Loading...
Construction Repair and Demolition of Buildings 2016-03-21s fRi ,j„ ' re"paration et la de'molition ,4. W MIX Section Description Page Recitals I 1 Title 2 2 Definitions 2 3 Interpretation 10 4 Purpose 10 5 Scope 11 6 Adoption of Codes 12 7 Prohibition 12 8 Work Not Requiring Permits 13 9 Building Permit Applications 14 10 Building Permit Approval 18 11 Phased Building Permit 20 12 Permit Revocation and Cancellation 22 13 Fees 23 14 Refundable Deposit 25 15 Inspection Scheduling 26 16 Building Permit Conditions 26 17 Inspectable Items 28 18 Inspection Approval 29 19 Occupancy inspection 29 20 Occupancy Permit Approval 29 21 Occupancy Permit Revocation 32 22 Relocation Application 32 23 Demolition Application 33 24 Demolition Approval 35 26 Demolition Permit Conditions 36 26 Public Property Damage 39 27 General 39 28 Orders 40 29 Right to Enter 40 Article D6signation Page Prdambule 1 1 Titre 2 2 136finitions. 2 3 Interpr6tation 10 4 Objet 10 5 Champ d'application 11 6 Adoption de codes 12 7 Interdiction 12 8 Travaux ne n6cessitant pas de permis 13 9 Demandes de permis de construction 14 10 Approbation du permis de construction 18 11 Permis de construction par 6tapes 20 12 R6vocation, abandon et annulation de permis 22 13 Droits 23 14 D6p6t remboursable 25 15 Inspections 26 16 Conditions affdrentes au permis de 26construction 26 17 Objet des inspections 28 18 Approbation de ('inspection 29 19 Inspection de ('occupation 29 20 Approbation du permis d'occuper 29 21 RLivocation du permis d'occuper 32 22 Demande de rdimplantation 32 23 Demande de permis de d6molition 33 24 Approbation d'une d6molition 35 25 Conditions aff6rentes au permis de d6molition 36 26 Dommages causes aux biens publics 39 27 G&dralitds 39 28 Ordonnances 40 29 Droit de p6n6trer dans des lieux 40 30 Transitory and repeal 41 31 Transition — Permits 41 32 Transition — Applications 42 33 Transition - Temporary Occupancy Permit Annexe D : Valeurs estimatives attribuees — 43 34 Transition - Phased Building Permits 43 Schedule A: Work not requiring a permit 45 Schedule B: Scheduled Inspections for Building Permits 49 Schedule C: Fees 53 Schedule D: Assigned Estimate for Minor and Medium Residential 55 Schedule E: Refundable Deposits 57 Schedule F. Tiers 59 30 Transition et abrogation 41 31 Transition — Permis 41 32 Transition — Demandes 42 33 Transition — Permis d'occuper temporaires 43 34 Transition - Permis de construction par stapes 43 Annexe A : Travaux ne necessitant pas de Annexe F: Catdgories 60 perm is 47 Annexe B : Inspections prevues — permis de construction 51 Annexe C : Frais 54 Annexe D : Valeurs estimatives attribuees — logements a densit6 faible ou moyenne 56 Annexe E : Depots remboursables 58 Annexe F: Catdgories 60 I WHEREAS The City of Saint John deems it advisable to pass this by -law because it will establish standards of construction of buildings and structures within the City; AND WHEREAS The Community Planning Act authorizes municipalities to pass by -laws to prescribe standards for the building, locating or relocating, demolishing, altering, structurally altering, repairing or replacing, or any combination thereof, of a building or structure pursuant to Section 59 of the Act; 3 AND WHEREAS Pursuant to paragraph 92 of the Community Planning Act, a development officer or a person authorized by Council has the right to enter at all reasonable times upon any property within the City for the purpose of malting any inspection that is necessary for the administration of a by -law under the Act; 4 AND WHEREAS Pursuant to paragraph 93 of the Community Planning Act, if a development is undertaken in contravention of a by- law under the Act or terms and conditions imposed on the development, a development officer, building inspector or other person duly authorized by Council, may order (a) cessation of the development (b) alteration of such development so as to remove the contravention, or (c) The doing of anything required to restore the land, building or structure to its condition immediately prior to the undertaking of such development. M :n�r 1 ATTENDU QUE THE CITY OF SAINT JOHN estime souhaitable d'adopter le pr6sent arrdt(? puisqu'il 6tablit des normes r6gissant la construction de Mtiments et de constructions dans la MUNICIPALITE; 2 QUE la Loi sur 1'urbanisme, en son article 59, autorise les municipalites a edicter des arretes fixant des normes quant a I'(Wification, ('implantation, la d6molition, la modification, la modification structureile, la r6paration ou le remplacement d'un batiment ou d'une construction ou quant A toute combinaison de plusieurs de ces travaux; 3 QU'en vertu de I'article 92 de la Lai sur 1'urbanisme, un agent d'amdnagement ou une personne autorisee par le CONSEIL a le droit de penetrer a des heures raisonnables sur toute proprietd situee Bans la municipalitL& en vue d'y prockder a une inspection qui est necessaire pour ('application d'un arr6trs pris en vertu de is Loi; 4 QU'en vertu de I'article 93 de la Loi sur l'urbanisme, si un amenagement est entrepris en violation d'un arrdte pris en application de la Loi ou des modalites et conditions imposees a I'egard de I'amenagement, un agent d'amenagement, un inspecteur des constructions ou toute personne autorisee par le CONSEIL peut ordonner, selon le cas : a) I'arret de cet amenagement b) sa modification de fagon a remedier a cette violation, c) tous les travaux requis pour retablir le terrain, le batiment ou la construction clans MIlat ou ils se trouvaient juste avant que soit entrepris cet amenagement; Saint John Building By -law 1 Arrete de construction de Saint John 5 AND WHEREAS pursuant to paragraph 95 a person who violates any provision of a by -law passed under the Community Planning Act commits an offence punishable under Part II of the Provincial Offences Procedure Act as a category B offence; 6 AND WHEREAS the Metric Conversion Act deems that any reference to the National Building Code of Canada contained in a municipal building by -law under the Community Planning Act is deemed to be a reference to such issue of the National Building code of Canada as the Lieutenant- Governor in Council may, by Order -in- Council, designate. 5 QU'en application de I'article 95, quiconque contrevient a une disposition d'un arrete pris en vertu de la Loi sur l'urbanisme commet une infraction punissable sous le regime de la partie II de la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales a titre d'infraction de la classe B; 6 QU'aux termes de la Loi sur la conversion au systeme metrique, toute mention du Code national du betiment du Canada Bans un arrete municipal de construction etabli sous le regime de la Loi sur l'urbanisme est reputee renvoyer a I'edition du Code national du betiment du Canada que le lieutenant- gouverneur en conseil peut designer par decret en conseil, NOW THEREFORE, the Common Council of A CES CAUSES, en vertu des pouvoirs que lui The City of Saint John, under authority vested confere ]'article 59 de la Loi sur Furbanisme, le in it by Section 59 of the Community Planning conseil communal de THE CITY OF SAINT JOHN Act, enacts as follows: edicte : This By -law may be cited as the "Saint John Building By- Law!'. FIM- all =71 2(3) Whenever a word is used in this By- law with its first letter capitalized, the term is being used as it is defined in this Section. Where any word appears in ordinary case, its regularly applied meaning in the English language is intended. = Le present arrete peut titre cite sous le titre : Arrete de construction de Saint John. I DTI 2(1) Les termes qui figurent en petites majuscules dans le present arrete s'entendent au sens defini au present article. Les termes qui figurent en caracteres ordinaires s'entendent en leur sens ordinaire en frangais. 2(2) Where a word is defined, other parts 2(2) Les autres parties du discours et les autres of speech and grammatical forms of formes grammaticales d'un terme defini the same word shall have ont un sens correspondent. corresponding meaning. 2(3) Unless otherwise defined herein, definitions in the latest edition of the National Building Code of Canada, as adopted by the Province of New Brunswick, including any amendments thereto, also apply to this by -law. 2(3) Sauf definition contraire dans le present arrete, les definitions de la derniere edition du Code national du betiment du Canada adopte par la province du Nouveau- Brunswick, ensemble ses modifications, s'appliquent egalement au present arrete. Saint John Building By -law 2 Arrete de construction de Saint John 2(4) In this by -law: "Approved Grading Plan" means a grading plan or Lot grading plan that has been associated to a Lot as an approved grading plan pursuant to the Drainage by -law. (PLAN DE NIVELLEMENT APPROUVE) "Accessory Building" means a building that is incidental, subordinate, and exclusively devoted to the main use, building, or structure located on the same Lot. (BATIMENT ACCESSOIRE ) "Acting Building Inspector" means the person appointed by Council as the Acting Building Inspector. (INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS PAR INTERIM "Adverse Effect" means impairment of or damage to, or the ability to cause impairment of or damage to: (a) a system of facilities for receiving, conveying, and controlling Stormwater, including, ditches, culverts, swales, subsurface interceptor drains, Streets, curb and gutters, catchbasins, manholes, pipes, outfalls and detention and retention ponds; (b) the existing municipal combined sewer system or the storm sewer system; (c) human health or safety; (d) property; (e) the environment; or (f) the stability of a slope or top of a bank; and includes Adverse Effects include erosion, flooding and icing on streets. (EFFET NEFASTE ) 2(4) Les definitions suivantes s'appliquent au present arrete. a AGENT DE PLANIFICATION DE L'INFRASTRUCTURE n Personne employee par le service de is Croissance et du Developpement communautaire, son successeur ou son equivalent, en qualite de, selon le cas : (a) directeur de la planification de ('infrastructure; (b) ingenieur municipal — planification de ('infrastructure; (c) ingenieur technologue municipal — planification de l'infrastructure. (Infrastructure Development Official) K ARPENTEUR- GEOMETRE Membre en regle de I'Association des arpenteurs- geometres du Nouveau - Brunswick autorise en vertu de la Loi de 9985 sur les arpenteurs-geometres du Nouveau - Brunswick a exercer I'activite d'arpentage au Nouveau - Brunswick. (Land Surveyor) a ARRETE CONCERNANT LES RESEAUX D'EAU ET DtGOUTS D L'arrete no M -16 de THE CITY OF SAINT JOHN intitule ainsi, ensemble ses modifications. (Water and Sewerage by -law) a ARRETE DE ZONAGE D L'arretd no C.P. 111, snit I'ArrU6 de zonage de THE CITY OF SAINT JOHN, ensemble ses modifications. (Zoning by -law) g ARRETE BUR LE DRAINAGE P L'arrfts no M -32, soit I'Arrefd concernant le drainage daps la ville de Saint John. (Drainage by -law) -K BATIMENT ACCESSOIRE it B.Mment annexe et secondaire par rapport a ('usage principal, au BATIMENT PRINCIPAL oU a la construction principale situes sur le meme lot, et qui est affecte exclusivement a cet usage. (Accessory Building) 4c BATIMENT PRINCIPAL D Le ou les betiments destines a accueillir ('usage Saint John Building By -law 3 Arrete de construction de Saint John "Business Day" means Monday through Friday except: (a) Good Friday, Easter Monday, Labour Day, Victoria Day, New Brunswick Day, and Thanksgiving Day; (b) New Year's Day, Canada Day, Remembrance Day, Christmas Day, Boxing Day, except if that day falls on a Saturday or Sunday in which case the following weekday; and (c) days that are holidays for municipal employees under the City's collective agreements (JOUR OUVRABLE) "Building Inspector" means the person appointed by Council as Building Inspector or any person appointed by Council to act in the Building Inspector's place. (INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS) "Building Occupancy" means the occupancy classifications of a building or structure, or part thereof, as defined in the Code. (OCCUPATION D'UN BATIMENT) "Building Permit" means a permit pursuant to this By -law which pertains to Work. (PERMIS DE CONSTRUCTION "City" means the geographical area within the boundaries of the City of Saint John in the County of Saint John in the Province of New Brunswick. (MUNICIPALITt ou VILLE) "City Inspector" means the Building Inspector, the Deputy Building Inspector, and persons employed in the City's Growth and Community Development Services Department, or its successor or equivalent, as an assistant building inspector, a plans examiner, a technical services inspector, a technical services engineer, a by -law enforcement officer, a plumbing inspector or principal ou les usages principaux permis Sur un lot par PARRtTE DE ZONAGE. (Main Building) a CHANGEMENT D'oCCUPAnON )� Changement de la classification d'occupation d'un betiment ou d'une construction, ou d'une partie de ceux -ci, au sens defini Bans le CODE. (Occupancy, Change Ot) . a CODE)) Designe la derniEre edition du Code national du batiment — Canada adopts par la province du Nouveau - Brunswick, ensemble ses modifications, a 1'exception des PARTIES 5 et 8 de la division B du volume 2, modifiees par le Reglement 2011 -61, Reglement d'application du code du batiment portant sur la conception sans obstacle — Loi sur l'urbanisme, ensemble ses modifications. (Code) a CONSEIL D Le Conseil communal de THE CITY OF SAINT JOHN. (Council) DtPOT REMBOURSABLE ID Somme d'un montant prescrit par le present arrete qui est consignee a hNSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS. (Refundable Deposit) ((DISPENSE POUR TRAVAUX D11LECTRICITI`_ )� Document intitule Electrical Waiver delivre en vertu du present arrete. (Electrical Waiver) a EAUx PLUVIALE5 D'ORAGE D S'entend des eaux de ruissellement et des precipitations, y compris de I'eau de fonte de la neige et de la glace. (Stormwater) a EFFET NtFASTE 71 A I'egard des elements qui suivent, se dit de leur degradation ou de dommages causes a ceux -ci, ou de la capacit(? d'en causer la degradation ou d'y causer des dommages : a) un reseau d'instaliations pour recueiliir, acheminer et contenir les EAUX PLUVIALES D'ORAGE, qui est compose notamment de fosses, de ponceaux, de rigoles de drainage, d'intercepteurs Saint John Building By -law 4 Arrete de construction de Saint John Infrastructure Development Official, (1NSPECTEUR MUNICIPAL) "Code" means the latest edition of the National Building Code of Canada, as adopted by the Province of New Brunswick, including any amendments hereto, with the exception of Part 6 and Part 8 of Division B, Volume 2, as varied by the Barrier -Free Design Building Code Regulation 2011 -61 under the Community Planning Act, including any amendments thereto. (CODE) "Conditional Occupancy Permit" means a permit pursuant to this By- law which pertains to occupancy of a building for a period of time. (PERMIs D'OCCUPER CONDITIONIIIEL) "Council" means the Common Council of The City of Saint John. ( CONSEIL) "Demolition Permit" means a permit pursuant to this By -law which pertains todemolition. (PERMISDEDEMOLITION) "Deputy Building Inspector" means the person appointed by Council as Deputy Building Inspector or any person appointed by Council to act in the Deputy Building Inspector's place. (1NSPECTEUR ADJOINT DES CONSTRUCTIONS) "Drainage by -law" means The City of Saint John by -law number "M -32" entitled "A By -law Respecting Drainage in The City of Saint John ". (ARRETE SUR LE DRAINAGE) "Electrical Waiver" means a document entitled "Electrical Waiver" issued under this By -law. (DISPENSE POUR TRAVAUX D'ELECTRICITE ) "Estimate" means the total monetary worth of all construction and demolition involved in the proposed Work or demolition including: (a) all wall finishes; (b) miscellaneous structures; souterrains, de RUES, de bordures de trottoir et de caniveaux, de puisards, de trous d'homme, de conduites, d'dmissaires, de bassins secs et de bassins de retenue; b) I'egout unitaire municipal ou I'6gout pluvial existant; c) la sante et la securite des humains; d) des biens; e) 1'environnement; ) la stability d'une pente ou du sommet d'un talus. La presente definition vise notamment I'drosion, I'inondation et la formation de glace sur les RUES. (Adverse Effect) a ELtMENT DE DRAINAGE DE SURFACED tidment destine A contr6ler N §coulement des EAUX PLUVIALES D'ORAGE, notamment les rigoles de drainage, les pentes et les contours de terrains pour faciliter I'6coulement des FAUX PLUVIALES D'ORAGE ou leur retenue, les constructions ou les caniveaux en b6ton ou en asphalte. (Surface Drainage Feature) a INGENIEUR N Membre en regle de I'Association des ingenieurs et des geoscientifiques du Nouveau - Brunswick qui est inscrit ou titulaire d'un permis ou d'une licence I'autorisant A exercer la profession d'ing6nieur au Nouveau - Brunswick. (Professional Engineer) a INSPECTEUR ADJOINT DES CONSTRUCTIONS » La personne nommee par le CONSEIL pour exercer la charge d'inspecteur adjoint des constructions ou la personne que le CONSEIL charge d'agir pour son compte. (Deputy Building Inspector) a iNSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS D La personne nommee par le CONSEIL pour exercer la charge d'inspecteur des constructions ou la personne que I'inspecteur des constructions charge d'agir pour son compte. (Building Saint John Building By -law 5 Arrete de construction de Saint John Inspector) (c) roofing; INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS PAR (d) electrical; INTERIM D La personae nommee par le CONSEIL pour exercer is charge (e) plumbing; d'inspecteur des constructions par interim. (Acting Building Inspector) () permanent or fixed Mechanical Equipment; (g) elevator equipment; (h) fire sprinkler equipment; (i) any permanent equipment; and Q) all labour, valued at that of a third party; (k) materials and other devices; (1) site preparation and alteration; incorporated into and necessary to the execution of the Work and demolition in its completed form. (VALEUR ESTIMATIVE) "General Specifications" means the May 2015 document entitled "General Specifications" of the City of Saint John. (SPtCIFICATIONS GgNgRALES) "Infrastructure Development Official" means persons employed with the City's Growth and Community Development Services Department, its successor or equivalent, as: (a) Infrastructure Development Manager; (b) Municipal Engineer — Infrastructure Development; (c) Municipal Engineering Technologist -- Infrastructure Development. (AGENT DE PLANIFICATION DE CINFRASTRUCTURE) a INSPECTEUR MUNICIPAL N S'entend de I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS, de I'INSPECTEUR ADJOINT DES CONSTRUCTIONS, du personnel du service de la Croissance et du Developpement communautaire de la MUNICIPALITE ou de son successeur ou son equivalent, en qualitB d'INSPECTEUR ADJOINT DES CONSTRUCTIONS, de verificateur de plans, d'inspecteur en services techniques, d'ingenieur en services techniques, d'agent d'application des arretes municipaux, d'inspecteur en plomberie ou d'AGENT DE PLANIFICATION DE L'INFRASTRUCTURE. (City Inspector) e JOUR OUVRABLE a S'entend des jours du lundi au vendredi, a 1'exclusion des jours suivants : a) le Vendredi saint, le lundi de Paques, la fete du Travail, le jour de Victoria, la fete du Nouveau - Brunswick et le jour de I'Action de graces; b) le jour de I'An, la fete du Canada, le jour du Souvenir, le jour de Noel, le lendemain de Noel ou, si ce jour tombe un samedi ou un dimanche, le jour ouvrable suivant; c) les jours qui constituent des jours ferias pour les employes municipaux au titre de leur convention collective conclue avec THE CITY OF SAINT JOHN. (Business Day) C LOGEMIENT A DENSITt FAIBLE OU MOYENNE » S'entend d'une habitation unifamiliale, d'une habitation bifamiliale, d'une habitation jumeiee ou d'une habitation en rangee » (Minor and Medium Residentlao LOT )) Parcelle, ou deux ou plusieurs parcelles contigues, appartenant au meme proprietaire et servant ou destinees a Saint John Building By -law 6 Arrete de construction de Saint John "Land Surveyor" means a member in good standing with the Association of New Brunswick Land Surveyors authorized under the New Brunswick Land Surveyors Act, 1986 to practise land surveying in the Province of New Brunswick. (ARPENTEUR- Gtom8TRE) "Lot" means a parcel of land, or two or more adjoining parcels of land held by the same owner and used or intended to be used as the site for a Main Building or main structure along with any associated Accessory Building or accessory structure, amenity space, driveway, landscaping, or parking area whether or not such lot is shown on a filed subdivision plan, or is the subject matter of a separate deed, or separate description in a deed. (LoT) "Main Building" means the building or buildings intended to accommodate the main use or uses permitted by the City of Saint John Zoning By -law on a Lot. (BATIMENT PRINCIPAL) "Mechanical Equipment" includes (a) Condensers; (b) Heating, ventilation and air conditioning equipment; and (c) Generators. (MATEdRIEL MECANIQUE) "Municipal Development Plan" means the 2011 document entitled "City of Saint John Municipal Plan ". (PLAN MUNICIPAL D'AMENAGEMENT) "Minor and Medium Residential" means a 1 unit dwelling, 2 unit dwelling, semi - detached dwelling and townhouse dwelling; (LOGEMENT ,A DENSITE FAIBLE OU MOYENNE) "Occupancy, Change Of' means a change of occupancy classification for a building or structure, or part thereof, as defined in the Code. (CHANGEMENT D'OCCUPATION) "Occupancy Permit" means a servir d'emplacement A un BATIMENT PRINCIPAL oU A une construction principals et, s11 en est, aux BAMMENTS ACCESSOIRES et constructions accessoires, espaces d'agrement, voies d'acces, amenagements paysagers ou aires de stationnement connexes, que ce lot soit illustre ou non sur un plan de lotissement enregistre et qu'il fasse l'objet ou non d'un acte de transfert distinct ou d'une description distincte daps un acte de transfert. (lot) C MATERIEL MtCANIQUE v Vise notamment ce qui suit : (a) les condenseurs; (b) les appareils de chauffage, de ventilation et de climatisation de I'air; (c) les generatrices. (Mechanical Equipment) a MUNICIPALITI`_ )) ou a VILLE o Le secteur geographique se trouvant dans les limiter de la ville de Saint John, clans le comte de Saint John et la province du Nouveau - Brunswick. (City) a OCCUPATION D'UN BATIMENT R Les classifications d'occupation d'un bAtiment ou d'une construction, ou d'une partie de ceux -ci, definies dens le CODE. (Building Occupancy) e PARTIE 1) Partie du CODE. (Part) a PERMIS DE CONSTRUCTION D Permis se rapportant A des TRAVAUX qui est delivre en vertu du present arrete. (Building Permit) a PERMIS DE CONSTRUCTION PAR STAPES D Permis delivre en application du present arrete se rapportant A des TRAVAUx a effectuer sur une pantie d'un bAtiment ou d'une construction. (Phased Building Permit) a PERMIS DE DEMOLITION b Permis delivre en vertu du present arr €te qui se rapporte 21 la demolition. (Demolition Permit) a PERMIS D'ocCUPER A Permis delivre en application du present arret qui se rapporte Saint John Building By -law 7 Arrete de construction de Saint John permit under this By -law which pertains to occupancy of a building or structure but is not a Conditional Occupancy Permit. (PERMIS D'OCCUPER) "Part" means a Part in the Code. (PARTIE) "Phased Building Permit" means a permit under this By -law which pertains to Work for a portion of a building or structure. (PERMIS DE CONSTRUCTION PAR NAPES) "Professional Engineer" means a member in good standing with the Association of Professional Engineers and Geoscientists of New Brunswick and registered or licenced to practice engineering in the Province of New Brunswick. (INGENIEUR) " Oualified Professional" means a person who is: (a) a Professional Engineer; or (b) a member in good standing with the Architects' Association of New Brunswick and have a certificate of practice or licence from such association to practice architecture in the Province of New Brunswick. (PROFESSIONNEL) "Refundable Deposit" means a sum of money of such amount as required by this By -law to be held by the Building Inspector. (DE-POT REMBOURSABLE) "Rough Grading Plan" means a plan indicating the following information about a Lot: (a) elevations at the corners of the Lot; (b) top of foundation wall elevation; (c) basement floor elevation; (d) location and grade of all a ('occupation d'un batiment ou d'une construction, mais qui n'est pas un PERMIS D'OCCUPER CONDITIONNEL. (Occupancy Permit) a PERMIS D'OCCUPER CONDITIONNEL ib Permis dalivra en application du present arrete qui se rapporte a ('occupation d'un batiment pendant une periode. (Conditional Occupancy Permit) A PLAN DE NIVELLEMENT APPROUVt P Plan de nivellement ou plan de nivellement d'un LOT qui constitue, en vertu de I'ARRETt DE DRAINAGE, le plan de nivellement approuve a I'egard de ce LOT. (Approved Grading Plan) a PLAN DE NIVELLEMENT PRELIMINAIRE D Plan indiquant les renseignements suivants au sujet d'un LOT : a) I'alavation aux coins du LOT; b) 1'616vation au sommet du mur de fondation; c) I'alavation du plancher du sous -sol; d) 1 ®emplacement et la pente de tous les ELtMENTS DE DRAINAGE DE SURFACE; e) 1'616vation a I'alignement de is RUE. (Rough Grading Plan) a PLAN MUNICIPAL D'AMtNAGEMENT b Le document de 2011 intituA Plan municipal de The City of Saint John. (Municipal Development Plan) a PROFESSIONNEL » S'entend, selon le cas a) d'un INGtNIEUR; b) d'un membee en ragle de I'Association des architectes du Nouveau- Brunswick qui est titulaire d'un certificat d'exercice ou d'un Permis dalivre par cette association et qui est autorisa a exercer ('architecture au Nouveau - Brunswick. (Qualified Professionao a RUE a S'entend de 1a largeur totale de 1'emprise dune route, d'un chemin, d'une ruelle, d'une ailae, d'une bordure de trottoir, d'un trottoir, d'un pare ou d'une place publique, lorsqu'une partie de celle- ci est utilisee par le public pour le passage Saint John Building By -law 8 Arrata de construction de Saint John Surface Drainage Features; and (e) elevation at centreline of Street. (PLAN DE NIVELLEMENT PRI=LIMINAIRE) "Surface Drainage Feature" means any feature or features intended to control the drainage of Stormwater including swales, the sloping and contouring of land that facilitates the drainage or control of Stormwater, structures, or concrete or asphalt gutters. (EL8MENT DE DRAINAGE DE SURFACE) "Stormwater" means surface run -off water and precipitation, including snowmelt and ice melt_. (EAUX PLUVIALES D'ORAGF) "Street" means the entire width between the boundary lanes of every highway, road, lane, alley, curb, sidewalk, park or place when any part thereof is used by the general public for the passage of vehicles and pedestrians, and includes bridges thereon. (RUE) "The City of Saint John" means a body corporate by Royal Charter confirmed and amended by Acts of the Legislative Assembly of the Province of New Brunswick. (THE CITY OF SAINT JOHN) "Water and Sewerage by -law„ means The City of Saint John's by- law number M -16 entitled "A By -law Respecting Water and Sewerage" as amended. (ARRtTE CONCERNANT LES R9SEAUX D'EAU ET D 9GOUTS) "Work" means the building, altering, structurally altering, locating or relocating, repairing or replacing, Changing of Occupancy, or any combination thereof, of a building or structure. (TRAvALrX) "Work to Which an Occupancy Permit Applies" means a newly constructed building or structure, a building or structure that has de vshicules et de pistons, et vise notarnment les pouts qui s'y trouvent. (Street) 9 SPECIFICATIONS GENERALES N S'entend de la version la plus recente du document intitul6 The City of Saint John General Specifications. (Genera! Specifications) 4( THE CITY OF SAINT JOHN iD Corps constitue par charte royale qui a M6 confirms et modifie par des lois adoptees par I'Assemblee legislative de la province du Nouveau- Brunswick. (The City of Saint John) 4[ TRAVAUX N edification, modification, modification structurelle, implantation ou reimplantation, reparation, remplacement ou CHANGEMENT D'OCCUPATION d'un betiment ou d'une construction, ou toute combinaison de plusleurs de ces travaux. (Work) f( TRAVAUX AUXQUELS S'APPUQUE UN PERMIS D'OCCUPER P S'entend d'un betiment ou d'une construction nouvellement edifies ou qui ont fait l'objet d'un CHANGEMENT D'OCCUPATION, d'un logement nouvellement cree a I'interieur d'un betiment ou" d'une construction existants, ou de toute partie de ceux -ci. (Work to Which an Occupancy Permit Applies) 4( VALEUR ESTIMATIVE D Valeur pecuniaire totale de ('ensemble de la construction et de la demolition vises par lee TRAVAUX proposes, qui font partie des TRAVAUX et qui sont nscessaires a I'achevement des TRAVAUX, y compris de ce qui suit (a) tous les revetements muraux; (b) les constructions diverses; (c) la toiture, (d) le ceblage; (e) la plomberie; (f) 1'QUIPEMENT MtCANIQUE permanent ou fixe; (g) les ascenseurs; (h) les extincteurs automatiques; Saint John Building By -law 9 Arrete de construction de Saint John undergone a Change of Occupancy or a newly created dwelling unit within an existing building or structure, or any part or parts thereof. (TRAvAux AUXQUELS S APPLIQUE UN PERMIS D'OCCUPER) "Zoning by -law" means The City of Saint John by -law number C.P. 111 entitled "The Zoning By -law of The City of Saint John" as amended. (ARRET9 DE ZONAGE ) r • +; 3 Rules for interpretation of the language used in this By -law are contained in the lettered paragraphs as follows: (a) The captions, article and section names and numbers appearing in this By -law are for convenience of reference only and have no effect on its interpretation. 0) toute installation permanente; (j) la main - d'ceuvre, au prix de tiers; (lc) les materiaux et autres dispositPfs; (1) la preparation et la modification du chantier. (Estimate) • r 3 Les regles qui suivent s'appliquent a ]'interpretation du present arrete : a) les titres, sous - titres et intertitres et la numerotation qui figurent Bans le present arrete ne sont donnas que par simple souci de commodite et Wont aucune incidence sur son interpretation; Saint John Building By -law 10 Arrete de construction de Saint John b) selon le contexts, le masculin ou le (b) This By -law is to be read with all feminin s'applique, le cas echeant, aux changes of gender or number personnes physiques de I'un ou I'autre required by the context; sexe, et le pluriel ou le singulier s'applique, le cas echeant, a l'unite ou (c) In this By -law unless expressly a la pluralite; indicated otherwise, words have their ordinary meaning except as c) sauf definition ou indication expresse otherwise defined by this By -law; contraire, les mots employes Bans le present arrete ont leur sens ordinaire; (d) The requirements of this By -law are in addition to any d) les exigences du present arrete requirements contained in any s'ajoutent a celles prevues dans tout other applicable by -laws of The autre arrete applicable de THE CITY OF City of Saint John or applicable SAINT JOHN et dans toute loi ou tout provincial or federal statutes or reglement provincial ou federal regulations; applicable; (e) Each reference to a by -law or of e) chaque renvoi a un arrete de THE CITY The City of Saint John shall be OF SAINT JOHN est repute un renvoi a deemed a reference to the most I'arrete applicable le plus recent de THE current applicable by -law of The CITY OF SAINT JOHN et, dans chaque City of Saint John. In every case cas, les renvois a un arrete sont reference to any by -law shall be reputes viser egalement toute deemed to include all applicable modification applicable y apportee et amendments and any successor tout arrete de remplacement; by -law, f) une declaration Mnvalidite faite, quels (f) If any section, subsection, part or qu'en soient les motifs, par un tribunal Saint John Building By -law 10 Arrete de construction de Saint John parts or provision of this By -law, is for any reason declared by a court or tribunal of competent jurisdiction to be invalid, the ruling shall not affect the validity of the By -law as a whole, nor any other part of it. Purpose 4 The purpose of this By -law is (a) to prescribe standards for the building, locating or relocating, demolishing, altering, structurally altering, repairing or replacing, or any combination thereof, of a building or structure; (b) to prohibit the undertaking or continuing of such work in violation of standards prescribed by this By -law; and (c) to prescribe a system of permits for such work, their terms and conditions, the conditions under which they may be issued, suspended, reinstated, revoked and renewed, their form and the fees to be paid. 5(1) This By -law applies to the design, locating, construction and occupancy of new buildings and structures, and the alteration, repair or replacement, structurally altering, demolition, relocation and occupancy of existing buildings and structures, or any portion of existing buildings and structures, or any combination thereof, except as otherwise provided herein. 5(2) Without limiting the generality of subsection (1), where a building or structure or any part thereof is altered or repaired, this By -law applies to the parts of the building or structure that are to be altered or repaired, and to any other part of the building or judiciaire ou administratif competent a I'egard d'une partie ou d'une disposition du present arreta ne porte pas atteinte a la validity de I'arrete dans son ensemble, ni a celle de ses autres parties. Objet 4 Le present arreta a pour objet a) de fixer des normes quant a I'adification, ('implantation ou la reimplantation, la demolition, la modification, la modification structurelly, la reparation ou le remplacement d'un batiment ou d'une construction, ou toute combinaison de ces activites; b) d'interdire d'entreprendre ou de poursuivre ces travaux en violation des normes prescrites par le present arreta; c) d'instaurer un systeme de permis pour ces travaux, et d'arreter les modalites et les conditions de delivrance, de suspension, de retablissement, de revocation et de renouvellement des perm is, leur forme et les frals a payer. 5(1) Le present arr@te s'applique a is conception, a i'implantation, a I'edification et a ('occupation de constructions et de batiments neufs, ainsi qu'a la modification, a la reparation ou au remplacement, a la modification structurale, a la demolition, a la reimplantation et a ('occupation de tout ou partie de batiments et constructions existants ou d'une combinaison quelconque de ces activites, sauf disposition contralre du present arreta. 5(2) Sans limiter la ganeralite du paragraphs (1), lorsque tout ou partie d'un batiment ou d'une construction fait ('objet de modifications ou de reparations, le present arreta s'appiique aux parties du batiment ou de la construction a modifier ou a reparer, et a touter les autres parties Saint John Building By -law 11 Arrete de construction de Saint John structure that are affected by the du batiment ou de la construction qui sont alterations or repairs. touch6es par les modifications ou les reparations. 5(3) Without limiting the generality of 5(3) Sans limiter la generality du subsection (2), this By -law applies to paragraphe (2), le present arret6 any building or structure or any part s'applique aux batiments et constructions thereof that has been affected in any qui ont fait l'objet de quelque manisre que manner in whole or in part by a ce soit, en tout ou en partie, d'un Change of Occupancy. CHANGEMENT D'OCCUPATION. . . • . . • 6(1) The latest edition of the National Building Code of Canada as adopted by the Province of New Brunswick, including any amendments thereto, with the exception of Part 5 and Part 8 of Division B, Volume 2, is hereby adopted in relation to all buildings and structures for which standards are therein prescribed. 6(1) La derniere edition du Code national du batiment — Canada adopts par la province du Nouveau - Brunswick, ensemble ses modifications, a 1'exception des PARTIES 5 et 8 de la division B du volume 2, est par les presentes adopts en ce qui concerne les betiments et les constructions auxquels s'appliquent les normes qui y sont prescrites. 6(2) The Barrier -Free Design Building 6(2) Le Reglement 2011 -61, Reglement Code Regulation 2011 -61' under the d'application du code du batiment portant Community Planning Act, including sur la conception sans obstacle — Loi sur any amendments thereto, is hereby 1'urbanisme, ensemble ses modifications, adopted. est par les presentes adopts. 7(1) A person shall not undertake or continue any Work unless: (a) the Work conforms with the Code; (b) the Work conforms with this By- law; and (c) a valid Building Permit or Phased Building Permit for such Work has been issued pursuant to this By- law. 7(1) II est interdit d'entreprendre ou de poursuivre des TRAVAUx a moins que les conditions sulvantes ne soient reunies : a) ley TRAVAUx sont conformes au CODE, b) ley TRAVAUx sont conformes au present arret6; c) un PERMIS DE CONSTRUCTION OU un PERMIS DE CONSTRUCTION PAR STAPES concernant les TRAVAux a sty dslivre en vertu du present arrdts. 7(2) No person shall demolish or cause 7(2) II est interdit de dsmolir ou de faire dsmolir the demolition of a building or un batiment ou une construction dans la structure within the City without a VILLE sans avoir d'abord obtenu un PERMIS Demolition Permit issued pursuant to DE DEMOLITION dslivre en vertu du prssent this By -law. arrete. Saint John Building By -law 12 Arrete de construction de Saint John 7(3) No person shall undertake or continue any Work or demolition contrary to any of the terms and conditions that are stated in this By -law or are stated in a Building Permit, Phased Demolition Permit or Demolition Permit that has been issued with respect to such Work or demolition. 7(3) 11 est interdit d'entreprendre ou de poursuivre des TRAVAUX ou une demolition en violation des conditions enoncees Bans le present arrete ou dans un PERMIS DE CONSTRUCTION ou un FERMIS DE DtMOLITION delivre pour Ce5 TRAVAUX ou cette demolition. 7(4) No person having authority with 7(4) respect to Work or demolition of any building or structure shall cause or permit any condition unsafe to the public to exist with respect to such Work or demolition. Requiring Work Not If est interdit a quiconque ayant la charge de TRAVAUX ou de la demolition d'un batiment ou d'une construction de causer des conditions dangereuses pour le public ou de permettre que telles conditions soit caus8es relativement a ces TRAVAUX oU a cette demolition. 8(1) Notwithstanding Section 7(1) a 8(1) Malgre le paragraphe 7(1), une personne person shall be exempted from n'est pas tenue de demander un permis requiring a permit for the Work or pour les TRAVAUX ou demolitions enumeres demolition listed in Schedule "A ". a I'annexe A. 8(2) Nothing in Schedule "A" exempts 8(2) moving or changing partitions, repairs or alterations or structural alterations to fire separations or structural components in a building or structure from requiring a permit. L'annexe A n'a pas pour effet de soustraire e ('obligation d'obtenir un permis le deplacement ou la modification de cloisons, ou is reparation, is modification ou la modification structurelle de separations coupe -feu ou d'elements de structure d'un batiment ou d'une construction. 8(3) An Electrical Waiver may be issued in 8(3) Une DISPENSE POUR TRAVAUX UtLECTRICITE place of a Building Permit when the peat etre delivree au lieu d'un FERMIS DE work is solely of an electrical CONSTRUCTION lorsque les travaux sont nature, and: uniquement de nature electrique et, selon le cas : (a) is not part of a fire alarm or life safety system; (b) does not impact any structural aspect of the building; (c) does not impact (i) the exterior wall assembly; (11) the building envelope; (iii) any fire walls; (iv) any fire separations; (v) any fire rated materials; and (vi) any fire rated assemblies. a) qu'ils ne font pas partie d'un systeme d'alarme incendie ou d'un systeme de securite de personne; b) qu'ils n'ont aucun effet sur un element de structure du batiment; c) qu'ils n'ont aucun effet sur les elements suivants: (i) la charpente des murs exterieurs, (ii) 1'enveloppe du batiment, (iii) des murs coupe -feu, Saint John Building By -law 13 Arrete de construction de Saint John (d) there is no Change of Occupancy; 8(4) For the purposes of subsection 8(3) 8(4) electrical work includes mast repairs on residential units, service upgrades from fuse panels to breaker panels, service panel upgrades to a maximum of 400 amp service. (iv) des separations coupe -feu, (v) des materiaux cotes pour leur resistance au feu, (vi) des assemblages cotes pour leer resistance au feu; d) qu'Il n'y a aucun CHANGEMENT D'OCCUPATION. Pour ('application du paragraphe (3), les travaux de nature eiectrique visent notamment la reparation du met de branchement d'un logement, le remplacement d'un tableau de fusibles par un tableau de distribution a disjoncteurs et le remplacement d'une entree pour en augmenter l'intensite jusqu'e un maximum de 400 amperes. 8(5) A person shall apply to the Building 8(5) La demande de DISPENSE POUR TRAVAUX Inspector for the issuance of an D'11LECTRICITE est presentee a I'INSPECTEUR Electrical Waive in the form DES CONSTRUCTIONS en la forme que prescrit prescribed by the Building Inspector. ce dernier. 8(6) The Building Inspector shall accept an application for an Electrical Waiver and issue an Electrical Waiver when: (a) the information submitted appears to be adequate to determine compliance with the provisions of this By -law; (b) the full application fee has been received by the Building Inspector; and (c) the proposed Work meets the standards of the Zoning By -law and the Municipal Development Plan. I r MT it 8(6) L'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS accepte les demandes de DISPENSE POUR TRAVAUX D'LECTRICITt et delivre de telles dispenses lorsque les conditions suivantes sont reunies a) les renseignements fournis semblent etre suffisants pour lui permettre de conclure que les dispositions du present arrete sont respectees; b) I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a requ le plein droit de demande; c) les TRAVAUX proposes sont conformes aux normes prescrites par I'ARRt=TE DE ZONAGE et le PLAN MUNICIPAL D'AMENAGEMENT. � Vii' � �- �- +► i 9(1) A person shall apply to the Building 9(1) La DEMANDE de PERMIS DE CONSTRUCTION Inspector for the issuance of a est presentee 8 I'INSPECTEUR DES Building Permit in the form prescribed CONSTRUCTIONS en la forme que prescrit ce by the Building Inspector. dernier. 9(2) A Building Permit holder, a registered property owner, or a person with a 9(2) Le TITULAIRE d'un PERMIS DE CONSTRUCTION, le proprietaire enregistre Saint John Building By -law 14 Arrete de construction de Saint John registered lease in the property, may apply to the Building Inspector to modify a valid Building Permit in the form prescribed by the Building Inspector. 9(3) An applicant for a Building Permit, a registered property owner, or a person with a registered lease in the property, may apply to the Building Inspector to modify an application for Building Permit in the form prescribed by the Building Inspector. 9(4) Every application for a Building Permit or modification of a Building Permit must: (a) identify and describe in detail all proposed Work and Building Occupancy; (b) state the location of the Lot upon which the proposed Work is to be performed including: i. Civic number; H. Street name; and iii. Property identification number. (c) include complete, dimensioned and legible sets of all plans and specifications of the Lot and building or structure with respect to the proposed Work including, where applicable: i. the Building Occupancy of all parts of the proposed building or structure and any other building or structure on the Lot; a site plan indicating: a. the location of all existing and proposed buildings on the property and their distance from each other and property lines; b. the location and dimensions of driveways du terrain ou le preneur a bail enregistre du terrain peat demander la modification d'un PERMIS DE CONSTRUCTION valide a I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS en la forme que prescrit ce dernier. 9(3) L'AUTEUR d'une demande de PERMIS DE CONSTRUCTION, le proprietaire enregistre du terrain ou le preneur a bail enregistre du terrain peut demander la modification d'une demande de PERMIS DE CONSTRUCTION 6 I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS en la forme que prescrit ce dernier. 9(4) Les DEMANDES de PERMIS DE CONSTRUCTION ou de modification d'un PERMIS DE CONSTRUCTION doivent repondre aux conditions suivantes : a) identifier et decrire en detail les TRAVAUx proposes et I'OCCUPATION DU BATIMENT proposee; b) indiquer 1'emplacement du LOT sur lequel les TRAVAUx proposes seront effectues, y compris : i. le numbeo de voirie, ii. le nom de la RUE, iii. le numbeo d'identification de la parcelle; c) titre accompagnees de series de plans dimensionnels lisibles de tous les plans et un devis descriptif du LOT et du batiment ou de la construction vises par les TRAVAUx proposes, y compris, s'il y a lieu : i, I'OCCUPATION DU BATIMENT de toutes les parties du batiment ou de la construction propose et de tout autre batiment ou construction sur le LOT, Ii. un plan de situation indiquant ce qui suit: a. 1'emplacement de tous les betiments existants et proposes sur le terrain, ainsi que la distance qui les separe les uns des autres et des limiter de la propriete, Saint John Building By -law 15 Arrete de construction de Saint John or other access locations; c. the location and dimensions of driveway culverts; d. direction of Stormwater flow and location and grade of Surface Drainage Features. Hi. a site servicing plan including water, sanitary and storm services; iv. all building cross sections; v. all building elevations; vi. all building floor layouts. (d) for proposed Work to which Part 3 applies, include the plans referred to in section 9(4)(c) stamped, signed and dated by a Qualified Professional except when (i) the Estimate is less than $25,000; and (ii) the proposed Work does not relate to structural modifications, exiting, fire separation or life safety; (e) for proposed Work to which Part 4 applies, including roof trusses, floor trusses, lintels and beams, and any other structural components, include plans stamped, signed and dated by a Professional Engineer; (f) include all details relating to Division B Section 9.36 of the Code for the proposed Work, where applicable; (g) when the Lot on which the proposed Work is to take place has an Approved Grading Plan, include a proposed Rough Grading Plan; (h) state the Estimate of the b. 1'emplacement et les dimensions des voies d'acces ou de tout autre acces, c. 1'emplacement et les dimensions des ponceaux situas sous les voies d'acces, d. le sens de 1'ecoulement des EAUX PLUVIALES D'ORAGE et 1'emplacement et la pente des ELEMENTS DE DRAINAGE DE SURFACE, iii. un plan de viabilisation du terrain d'implantation, y compris I'alimentation en eau et les egouts sanitaires et pluviaux, iv. les coupes transversales des batiments, v. les elevations des batiments, vi. les plans d'etages des batiments; d) s'agissant de TRAVAUX proposes auxquels s'applique la PARTIE 3, titre accompagnees des plans mentionnes a I'alinaa c), dates et sur lesquels sont apposes le cachet et la signature d'un PROFESSIONNEL, sauf si les conditions suivantes sont reunies : (i) la VALEUR ESTIMATIVE est inferieure a 25000$, (ii) les TRAVAUX proposes ne se rapportent pas a des modifications structurelles, aux sorties, aux separations coupe -feu ou a la securite de personnes; e) s'agissant de TRAVAUX proposes auxquels s'applique la PARTIE 4, y compris les fermes, les poutres de plancher triangulees, les linteaux, les poutres et tout autre element de structure, inclure les plans dates sur lesquels sont apposes le cachet et la signature d'un INGt"NIEUR; f) inclure tous les details se rapportant a la division B, article 9.36 du CODE pour Saint John Building By -law 16 Arrete de construction de Saint John proposed Work; les TRAVAUX proposes, s'il y a lieu; (i) state the names, postal g) lorsqu'it existe, pour le LOT oO doivent addresses, telephone numbers titre effectues les TRAVAUX proposes, and email addresses of the un PLAN DE NIVELLEMENT APPROUVE, applicant, registered property inclure un PLAN DE NIVELLEMENT owner and any architect, engineer PRELIMINAIRE; or other designer and contractor, as applicable; ) indiquer la VALEUR ESTIMATIVE des TRAVAUX proposes; (j) when the Building Inspector or the applicant is aware of i) enoncer les noms, adresses postales, indicators that soils of the Lot may nu Bros de telephone et adresses de be unsuitable for the proposed courrier electronique de I'auteur de la Work, a soils report stamped, demande, du proprietaire enregistre du signed and dated by a terrain, de I'architecte, de I'ingenieur et Professional Engineer, indicating des autres concepteurs et that the soil conditions of the Lot entrepreneurs, s'i! en est; are suitable for the proposed Work or what additional measures j) lorsque I'INSPECTEUR DES need to be taken to make the soil CONSTRUCTIONS ou I'auteur de la conditions suitable for the demande a connaissance d'indicateurs proposed Work. selon lesquels les sots sont impropres aux TRAVAUX proposes, inclure un rapport geotechnique date et sur lequel sont apposes le cachet et la signature d'un INGENIEUR, qui indique que les conditions du Sol du LOT sont propices aux TRAVAUX proposes ou qui precise les mesures supplementaires devant titre prises pour rendre les conditions du Sol propices aux TRAVAUX proposes. 9(5) The Building Inspector shall accept an application for a Building Permit when: (a) the information submitted appears to be adequate to determine compliance with the provisions of this By -law; (b) the information submitted is correct; (c) the proposed Work appears to meet the standards of the Code; (d) the full application fee has been received by the Building Inspector; (e) the full Refundable Deposit has been received by the Building 9(5) L'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS aCCepte la demande de PERMIS DE CONSTRUCTION lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) les renseignements fournis semblent suffisants pour determiner si les dispositions du present arrete sont respectees; b) les renseignements presentee sont exacts; c) les TRAVAUX proposes semblent conformes aux normes prescrites par le CODE; d) I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a regu le plein droit de demande; e) I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a Saint John Building By -law 17 Arrete de construction de Saint John Inspector; and (f) the proposed Work appears to meet the standards of the Zoning by -law, or the appropriate application has been submitted to The City of Saint John to bring the Work within compliance with said by -law. 9(6) The Building Inspector may answer such relevant questions as may be reasonable with respect to the provisions of this By -law when requested to do so but, except for standard design aids, shall refrain from assisting in the laying out of any Work and from acting in the capacity of an engineering or architectural consultant. 9(7) When the proposed Work is not to the standards of this By -law the Building Inspector may request revised submissions from the applicant to further describe the proposed Work or to bring the proposed Work within the standards of this By -law. Y . requ le plain DtPOT REMBOURSABLE; f) soit les TRAVAUX proposes semblent respecter les normes prescrites par I'ARRPTE' DE ZONAGE, soft la demande approprie a ate presentee e THE CITY OF SAINT JOHN afin de rendre les TRAVAUX conformer a cet arr6t6t. 9(6) Sur demands, I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS peut repondre aux questions pertinentes qu'il estime raisonnables relativement aux dispositions du present arrete, mall, sauf en ce qui a trait a I'application des normes de conception, it doit s'abstenir de participer e la planification des TRAVAUX et d'agir en qualite d'ingenieur ou d'architecte- conseil. 9(7) Lorsque Ies TRAVAUX proposes ne respectent pas les normes prescrites par le present arrete, l'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS peut demander a I'auteur de la demande de lui remettre des documents revises qui decrivent plus en Mail Ies TRAVAUX proposes, ou de rendre ies TRAVAUX proposes conformes aux normes prescrites par le present arrete. Approbation construction 10(l) A person so authorized by Council 10(i) La personne ainsi habilitee par le CONSEIL shall issue a Building Permit or delivre un PERMIS DE CONSTRUCTION OU un modified Building Permit to the PERMIS DE CONSTRUCTION modifi& a I'auteur applicant under sections 9(1), 9(2) de la demande vise aux paragraphes 9(1), and 9(3) when: (2) et (3) lorsque les conditions suivantes sont reunies : (a) the Building Inspector has received a complete application for Building Permit; (b) the Building Inspector has received all additional application fees pursuant to 13(2); (c) the Building Inspector has received the complete Refundable Deposit (d) the proposed Work meets the standards of this By -law; a) I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a regu une demande de PERMIS DE CONSTRUCTION accompagnee de tous les documents requis; } I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a requ tous les droits de demande prescrits par le paragraphs 13(2); C) I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a requ le plein DEPOT REMBOURSABLE; d) Ies TRAVAUX proposes soot conformes Saint John Building By -law 18 Arrete de construction de Saint John aux normes prescrites par le present (e) the proposed Work that meets the arrete; Zoning By -law and the Municipal Development Plan; e) Ies TRAVAUX proposes sont conformeS (f) the proposed Work does not a I'ARR9Tt DE zoNAGE et au PLAN conflict with any municipal MUNICIPAL D'AMNAGEMENT; services easements or public utility easements; ) IeS TRAVAUX proposes ne sont pas incompatibles avec les servitudes de (g) the site servicing plan is services municipaux ou de services satisfactory for the proposed publics; Building Occupancy; g) le plan de viabilisation du terrain (h) if the proposed Work will be on a d'implantation convient a I'OCCUPATION Lot that contains a main building DU BATIMENT proposee; that is a one -unit dwelling, two - unit dwelling, or a semi - detached ) si le LOT Sur lequel doivent etre dwelling, the proposed Work effectues les TRAVAUX proposes includes grading land away from contient un BATIMENT PRINCIPAL qui est the proposed building or structure une habitation unifamiliale, une and will not cause an Adverse habitation bifamiliale ou une habitation Effect; jumelee, les TRAVAUX proposes doivent notamment viler le nivellement en (i) if the Lot on which the proposed pente du Sol en direction opposee au Work is to take place has an batiment ou a is construction proposee Approved Grading Plan, the et ne creer aucun EFFET NUISIBLE; proposed Work is in accordance with the Approved Grading Plan; i) lorsqu'il existe, pour le LOT ou doivent titre effectues ley TRAVAUX proposes, (j) if a soil report was provided to the un PLAN DE NIVELLEMENT APPROUVE, les Building Inspector, that the soil TRAVAUX proposes sont conformer au report indicates that the soil Is PLAN DE NIVELLEMENTAPPROUVE; suitable, or the Work includes measures to make the soil j) si un rapport geotechnique a ete remis suitable pursuant to the I� I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS, recommendations of the soil ceiui -ci indique que les conditions du report; Sol du LOT sont propices aux TRAVAUX proposes ou les TRAVAUX prevoient (k) if a water meter is required by the des mesures pour rendre les Water and Sewerage By -law, the conditions du Sol propices, proposed Work includes conformement aux recommendations installation of a water meter; and du rapport geotechnique; k) Si I'ARR9T9 CONCERNANT LES RtSEAUX D'EAU ET O'EGOOTS prescrit I installation d'un compteur d'eau, les TRAVAUX proposes visent ('Installation d'un compteur d'eau. 10(2) The Building Inspector may deny an 10(2) L' INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS pent application for a Building Permit when refuser une demande de PERMIS DE the proposed Work does not meet the CONSTRUCTION lorsque les travaux proposes requirements described in 10(1). ne respectent pas les exigences decrites au paragraphe 10(1). Saint John Building By -law 19 Arrete de construction de Saint John 10(3) The Building Inspector shall provide 10(3) Sur demande, l'INSPECTEUR DES to the applicant or registered property CONSTRUCTIONS communique les motifs du owner, when requested to do so, refus a I'auteur de is demande ou au reasons for denying an application for proprietaire enregistre du terrain. Building Permit. 10(4) A Building Permit is valid for a period 10(4) Le PERMIS DE CONSTRUCTION est valide of two years from the date of its pour deux ans a partir de la date de sa issuance. delivrance. 10(5) The Building Inspector shall renew a 10(5) Building Permit for a period of up to 1 year from the original date of expiry upon request of the Building Permit holder in the manner prescribed by the Building Inspector when: (a) the conditions of the Building Permit are being met; and (b) no Conditional Occupancy Permit has been issued in regards to the Work described in the Building Permit; L'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS renouvelle un PERMIS DE CONSTRUCTION pour une periode maximale d'un an a compter de sa date d'expiration initiale sur demande du titulaire du PERMIS DE CONSTRUCTION presentee de la maniere qu'il a prescrite et lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) les conditions afferentes au PERMIS DE CONSTRUCTION sont respectees; b) aucun PERMIS D'OCCUPER CONDITIONNEL n'a ete delivn§ relativement aux TRAVAUx decrits dans le PERMIS DE CONSTRUCTION. 10(6) A Building Permit may be renewed no 10(6) Un PERMIS DE CONSTRUCTION ne peut titre more than once. renouvele qu'une seule fois. 10(7) The Building Inspector shall notify, in 10(7) L'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS avlse writing, the Building Permit holder that par ecrit le titulaire du PERMIS DE the Building Permit has been CONSTRUCTION du renouveilement de son renewed. permis. 10(8) Notwithstanding any other section of this By -law, when a Building Permit expires during the term that a Conditional Occupancy Permit for the same Work is valid, the Building Permit for such Work shall be deemed valid. 10(9) A Building Permit that has expired shall be deemed revoked. 10(8) Malgre les autres dispositions du present arrete, est repute valide le PERMIS DE CONSTRUCTION qui expire pendant la periode de validite d'un PERMIS D'OCCUPER CONDITIONNEL se rapportant aux. memes TRAVAUX. 10(9) Le PERMIS DE CONSTRUCTION qui est expire est repute revoque. 10(10) When the Building Permit is issued 10(10) Lorsque le PERMIS DE CONSTRUCTION est the Building Inspector shall notify, in delivre, I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS writing, the Building Permit holder avise par ecrit son titulaire des inspections which inspections listed in Schedule enumerees a I'annexe B qui s'appliquent. "B" are applicable. Saint John Building By -law 20 Arrete de construction de Saint John Phased Building Permit 11(1) Notwithstanding 9(4)(c) the Building Inspector may issue a Phased Building Permit to construct: (a) the foundation of a building or structure; (b) the structural steel component of a building or structure where a foundation is already being or has been constructed under a Phased Building Permit; (c) the foundation and structural steel component of a building or structure; and (d) all remaining Work to complete a building or structure where construction of a building or structure is already being undertaken under a Phased Building Permit; after the Building Permit application has been accepted and before the Building Inspector has issued a Building Permit. 11(2) An applicant for a Building Permit may request to the Building Inspector for a Phased Building permit. - if . . . _ 0 a • . - . .. is 11(1) Malgre I'alinea 9(4)c), apres que la demande de PERMIS DE CONSTRUCTION a ete acceptee, mais avant sa delivrance, I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS peut delivrer un PERMIS DE CONSTRUCTION PAR STAPES visant I'amenagement de ce qui suit : a) la fondation d'un batiment ou d'une construction; b) I'element de structure en acier d'un batiment ou d'une construction lorsqu'une fondation a deja ate construite, ou est en voie de 1'etre, en vertu d'un PERMIS DE CONSTRUCTION PAR MPES; c) la fondation et I'element de structure en acier d'un batiment ou d'une construction; d) tous les TRAVAUx qu'il reste a effectuer pour achever la construction d'un batiment ou d'une construction qui a daja ate entreprise en vertu d'un PERMIS DE CONSTRUCTION PAR STAPES. 11(2) L'auteur d'une demande de PERMIS DE CONSTRUCTION peut demander a I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS un PERMIS DE CONSTRUCTION PAR STAPES. 11(3) All applications for a Phased Building 11 (3) Les demandes de PERMIS DE CONSTRUCTION Permit shall be in writing and in the PAR STAPES doivent titre presentees par form prescribed by the Building ecrit et en la forme prescrite par Inspector. I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS. 11(4) All conditions of a Building Permit 11(4) Les conditions applicables a un PERMIS DE listed in sections 15 and 16 shall be CONSTRUCTION enumerees aux articles 15 et conditions of a Phased Building 16 constituent les conditions applicables a Permit. un PERMIS DE CONSTRUCTION PAR STAPES. 11(5) In addition to all conditions of a 11(5) Building Permit listed in sections 15 and 16, the holder of a Phased Building Permit shall complete all phases of Work proposed in the Building Permit application. En plus de devoir respecter les conditions applicables a un PERMIS DE CONSTRUCTION enumerees aux articles 15 et 16, le titulaire d'un PERMIS DE CONSTRUCTION PAR STAPES dolt accomplir toutes les stapes des TRAVAUx proposes dans la demande de PERMIS DE CONSTRUCTION. Saint John Building By -law 21 Arrete de construction de Saint John 11(6) A Phased Building Permit is valid for 11(6) Le PERMIS DE CONSTRUCTION PAR STAPES e5t two years from the date of issuance of valide pour deux ans a partir de la date de the first Phased Building Permit. la delivrance du premier PERMIS DE CONSTRUCTION PAR STAPES. 11(7) The Building Inspector shall renew a 11(7) Phased Building Permit which pertains to all remaining Work for a period of up to 1 year from the original date of expiry upon request of the Phased Building Permit holder when: (a) the conditions of the Phased Building Permit are being met; and (b) no Conditional Occupancy Permit has been issued in regards to the building or structure described in the Phased Building Permit; A la demande du titulaire de PERMIS DE CONSTRUCTION PAR STAPES, I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS renouvelle le PERMIS DE CONSTRUCTION PAR STAPES se rapportant A tous les TRAVAUx restants pour une pdriode maximale d'un an a partir de la date d'expiration initiale lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) les conditions applicables au PERMIS DE CONSTRUCTION PAR STAPES sont respectees; b) aucun PERMIS D'OCCUPER CONDITIONNEL n'a ete delivre a I'egard du betiment ou de la construction decrits Bans le PERMIS DE CONSTRUCTION PAR STAPES. 11(8) The Building Inspector shall approve 11(8) UINSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS approuve or deny a Phased Building Permit in ou refuse un PERMIS DE CONSTRUCTION PAR the same manner as a Building ETAPEs de la meme maniere qu'il approuve Permit under sections 10(1) to 10(3), ou refuse un PERMIS DE construction en as appropriate. application des paragraphes 10(l) a 10(3), selon le cas. Permit Revocation and Cancellation 12(1) The Building Inspector shall refuse an application for a Building Permit if the applicant has not within six months of the Building Inspector receiving the application become entitled to have the Building Permit issued. 12(2) A permit shall be revoked when (a) there is a contravention of any condition set out on the permit or set out in this By -law that has not been remedied within 90 days of the permit holder being notified of such contravention; (b) where the permit was issued in error; or (c) the permit was issued based on ITEM Mi El permis 12(1) UINSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS refuse une demande de PERMIS DE CONSTRUCTION si I'auteur de la demande n'est pas devenu admissible a la delivrance de ce permis Bans les six mois suivant la reception de la demande par I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS. 12(2) Un permis est revoque dans les cas suivants : a) I'une des conditions enoncees sur le permis ou dans le present arrete a fait I'objet d'une violation a laquelle it n'a pas ete remedA dans les 90 jours suivant la remise au titulaire du permis d'un avis de la violation; b) le permis a ete delivre par erreur; c) le permis a ete delivre sur le Saint John Building By -law 22 Arrete de construction de Saint John incorrect information. fondement de renseignements incorrects. 12(3) The applicant may request that the 12(3) L'auteur de la demande peut en demander Building Inspector cancel an I'annulation a I'INSPECTEUR DES application at any time before CONSTRUCTIONS en tout temps avant la issuance by providing notice, in the delivrance du permis en Jul presentant un manner prescribed by the Building avis de la maniere prescrite par Inspector, to the Building Inspector. I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS. 12(4) The Building Inspector shall cancel an 12(4) UINSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS annule la application for Building Permit if demande de PERMIS DE CONSTRUCTION si requested to do so by the applicant I'auteur de la demande le lui demande for a Building Permit before issuance avant la delivrance du PERMIS DE of the Building Permit. CONSTRUCTION. 12(5) There shall be no refunds of 12(5) Sauf dans les cas decrits aux application fees for a permit, except paragraphes (6) et (7), le droit de demande for those situations as described by de permis est non- remboursable. sections 12(6) and 12(7). 12(6) Upon cancelling an application for a 12(6) Des I'annulation d'une demande de PERMIS Building Permit or Demolition Permit, DE CONSTRUCTION ou de PERMIS DE the Building Inspector shall refund DEMOLITION, I'INSPECTEUR DES 80% of the application fee given to CONSTRUCTIONS rembourse a I'auteur de la the Building Inspector at the time of demande 80 % du droit de demande qui lui application to the applicant. a ete remis aver la demande. 12(7) Upon cancelling a Building Permit, Phased Building Permit or Demolition Permit, the Building Inspector shall refund 60% of the application fee given to the Building Inspector at the time of application to the applicant if no Work or demolition described in the permit has been undertaken. 12(7) Des 1'annulation d'un PERMIS DE CONSTRUCTION ou d'un PERMIS DE DEMOLITION, I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS rembourse a I'auteur de is demande 60 % du droit de demande qui lui a ete remis avec la demande si Ies TRAVAUX ou la demolition decrits Bans le permis n'ont pas ete entames. 12(8) A Building Permit holder may request 12(8) Le titulaire d'un PERMIS DE CONSTRUCTION that a Building Permit be cancelled by peut en demander I'annulation en providing written notice to the Building presentant un avis ecrit a l'INSPECTEUR DES Inspector, in the manner prescribed CONSTRUCTIONS de la maniere prescrite par by the Building Inspector. celui -ci. 12(g) The Building Inspector shall cancel a Building Permit or Demolition Permit or Phased Building Permit upon request by the Building Permit holder, when no Work or demolition described in the permit has been undertaken. 12(10) A permit shall be deemed not valid immediately upon cancellation, revocation, or expiration. 12(g) L'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS annule un PERMIS DE CONSTRUCTION, un PERMIS DE DEMOLITION ou un PERMIS DE CONSTRUCTION PAR STAPES a la demande du titulaire du PERMIS DE CONSTRUCTION Si IeS TRAVAUX OU la demolition decrits daps le permis n'ont pas ete entames. 12(10) Un permis est repute invalide des son annulation, sa revocation ou son expiration. Saint John Building By -law 23 Arrete de construction de Saint John Fees 13(1) The application fees required under this By -law are listed in Schedule "C ". 13(2) The application fee shall be increased by an amount of double the amount required by section 13(1) up to a maximum increase of $25,000 when any Work or demolition is undertaken before a permit authorizing such Work or demolition has been issued. 13(3) No portion of any building or structure for which a Building Permit or Demolition Permit is required, including mechanical, electrical and plumbing Work, shall be excluded from the Estimatefor a Building Permit because of any other permits required by any other governing by -law or agency. 13(4) When the applicant is unable to provide an Estimate of the Work regarding Minor and Medium Residential at the time of application, the Estimate shall be assigned according to Schedule "D" or where the Work is not described in Schedule "D ", the Building Inspector shall assign a reasonable value to the Estimate before accepting the application. 13(5) For the purposes of 13(1) where the Estimate provided by the applicant of the proposed Work for Minor and Medium Residential is less than the amount set out in Schedule "D ", the Building Inspector shall assign a value to the Estimate according to Schedule "D ". 13(6) For the purposes of 13(1), where the Estimate provided by the applicant of the proposed Work that does not pertain to a Minor and Medium Residential is unreasonable the Estimate shall be assigned a reasonable value. Drolts 13(1) Les droits de demande prescrits par le present arrete sont enumeres a I'annexe C. 13(2) Le droit de demande est majors d'un montant eorrespondant au double du montant prescrit par le paragraphe (1), jusqu'a concurrence de 25 000 $, lorsque les TRAVAUX ou la demolition sont entrepris avant is delivrance 'un permis les autorisant. 13(3) Aucune partie d'un batiment ou d'une construction pour laquelle un PERMIS DE CONSTRUCTION ou un PERMIS DE DEMOLITION est exige, y compris les TRAVAUX mecaniques, electriques et de plomberie, ne doit titre exclue de la VALEUR ESTIMATIVE en vue de la delivrance d'un PERMIS DE CONSTRUCTION en raison de la necessite d'obtenir d'autres permis requis par un autre arrete applicable ou par un organisme de reglementation. 13(4) Si I'auteur de la demande n'est pas en mesure d'indiquer la VALEUR ESTIMATIVE des TRAVAUX a 1'egard .d'un LOGEMENT A DENSITE FABLE OU MOYENNE au moment de presenter sa demande, la VALEUR ESTIMATIVE est attribuee conformement A I'annexe D ou, s'agissant de TRAvAux non dacrits a I'annexe D, I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS attribue une VALEUR ESTIMATIVE raisonnable avant d'accepter la demande. 13(5) Pour I'application du paragraphe (1), lorsque la VALEUR ESTIMATIVE des TRAVAUX proposes qu'indique I'auteur de la demande a I'egard d'un LOGEMENT A DENSITE FABLE OU MOYENNE est inferieure au montant prevu a I'annexe D, I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS attribue une VALEUR ESTIMATIVE conformement A I'annexe D. 13(6) Pour I'application du paragraphe (1), lorsque la VALEUR ESTIMATIVE deS TRAVAUX proposes qu'indique I'auteur de la demande A I'egard d'un LOGEMENT A DENSITE FABLE OU MOYENNE est d'une valeur deraisonnable, une VALEUR ESTIMATIVE raisonnable est attribuee. Saint Jon Building By -law 24 Arrete de construction de Saint John 13(7) The Building Inspector, when 13(7) providing an Estimate pursuant to 13(6), shall consider all relevant information and evidence available, including any documentation and quotes of: (a) Contractors; (b) Tradespeople; (c) Consultants; (d) Suppliers; and (e) Qualified Professionals provided to the Building Inspector by the applicant. 14(1) The Refundable Deposit for all permits required under this By -law are listed in Schedule "E ". Lorsqu'il attribue une VALEUR ESTIMATIVE en application du paragraphe (6), I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS tient compte de tous les renseignements pertinents et de toute la preuve dont it dispose, y compris tous les documents et Bevis que lui a remis I'auteur de la demande et qui proviennent des personnes suivantes a) des entrepreneurs; b) des Bens de metier; c) des experts- conseils; d) des fournisseurs; e) des PROFESSIONNELS. 14(1) Les depots remboursables afferents a tous les permis prescrits par le present arrete sont indiques a I'annexe E. 14(2) Upon issuance of the Occupancy 14(2) Des la d(?livrance d'un PERMIS D'OCCUPER Permit or Certificate of Successful ou d'un certificat d'ach6vement des Completion, cancellation of a permit travaux, ou I'annulation d'un permis ou or cancelling an application for permit, d'une demande de permis, I'INSPECTEUR the Building Inspector shall refund the DES CONSTRUCTIONS rembourse le DtP6T Refundable Deposit to the applicant REMBOURSABLE a I'auteur de la demande or permit holder, as applicable, less de permis ou au titulaire du permis, selon any additional service fees incurred le cas, moins les frais d'administration by The City of Saint John as set out in supplementaires que THE CITY OF SAINT Schedule "C" in this By -law where, JOHN a subis et qui soot prevus a I'annexe C clans les cas sulvants (a) the permit holder has provided notice of an inspection and the a) le titulaire du permis a remis un avis Work or demolition or site thereof d'inspection alors que les TRAVAUX, la was not ready for inspection, not demolition, ou le chantier n'etaient pas available for inspection, not prets ou accessibles pour faire I'objet substantially complete or not dune inspection, n'etaient pas completed to the standards of this substantiellement acheves ou acheves By -law when a City Inspector conformement aux normes prescrites attended the site; and par le present arrdte lorsqu'un INSPECTEUR MUNICIPAL s'est present& (b) plans or drawings or other sur les lieux; documents provided in the application for Building Permit or b) les plans, dessins ou autres application for Demolition Permit documents accompagnant la demande were modified and resubmitted to du PERMIS DE CONSTRUCTION ou du the Building Inspector before a PERMIS DE DkMOL.ITION ont ete modifies Building Permit, Phased Building et presentees de nouveau a Permit or Demolition Permit was I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS Saint John Building By -law 25 Arrete de construction de Saint John issued. avant la delivrance du PERMIS DE CONSTRUCTION, PERMIS DE CONSTRUCTION PAR !`TAPES OU PERMIS DE DEMOLITION. 14(3) Any additional fees pursuant to 14(2) 14(3) Les frais suppiementaires vises au shall be deducted from the paragraphe (2) seront deduits du DI2P6T Refundable Deposit as a service fee. REMBOURSABLE a titre de frais d'administration. 14(4) The Refundable Deposit shall be 14(4) Le droit au DE=POT REMBOURSABLE est echu forfeited one year after the expiration un an apres 1'expiration d'un PERMIS DE of a Building Permit or Phased CONSTRUCTION ou d'un PERMIS DE Building Permit or when a Building CONSTRUCTION PAR STAPES Du lorsque le Permit or Phased Building Permit has PERMIS DE CONSTRUCTION OU le PERMIS DE been renewed, one year after the CONSTRUCTION PAR STAPES est renouveie expiration of the renewed Building un an apres son expiration. Permit. 14(5) The Refundable Deposit shall be deemed forfeited one year after the expiration of the Demolition Permit. �- i �=m 15 As a condition of a Building Permit every Building Permit holder shall: (a) give the Building Inspector 2 14(5) Le DEPOT REMBOURSABLE est repute echu un an apres 1'expiration d'un PERMIS DE D!MOLITION. • 15 Les PERMIS DE CONSTRUCTION stint assortis des conditions suivantes, applicables a leur titulaire : Business Days' notice in the a) donner a 1'INSPECTEUR DES manner prescribed by the CONSTRUCTIONS un preavis de deux Building inspector and make all JOURS OUVRABLES, de la maniere que arrangements to allow for a City prescrit celui -ci, et prendre des Inspector to carry out all mesures pour permettre a u applicable inspections pursuant INSPECTEUR MUNICIPAL d'effectuer les to section 10(10); inspections visees au paragraphe 10(10); (b) not cover over Work for which standards are provided in this b) ne pas couvrir les TRAVAUX pour By -law before said Work has lesqueis des normes sont preserites been inspected and approved by par le present arrete tant qu'ils n'ont a City Inspector. pas ete inspectes et approuves par un INSPECTEUR MUNICIPAL. r Ter. =-1 • 16 As a condition of a Building Permit, every Building Permit holder shall: (a) ensure that the plans and specifications on which the issue of the Building Permit was based are available continuously at the Conditions construction 16 Tout PERMIS DE CONSTRUCTION Impose it son titulaire les conditions suivantes : a) veiller A ce que les plans et devis Sur le fondement desquels le PERMIS DE CONSTRUCTION a ete delivrB Solent accessibles en tout temps pendant les Saint John Building By -law 26 Arrete de construction de Saint ,John building site or Lot of the Work for heures de travail sur le chantler de inspection during working hours construction ou de demolition, ou sur by City Inspectors, and that the le LOT Oil sont effectues Ies TRAVAUX, Building Permit, or true copy pour inspection par les INSPECTEURS thereof, Is posted conspicuously MUNICIPAux, et a ce que le PERMIS DE on the site during the entire CONSTRUCTION, ou une copie certifiee performance of the Work; conforme de celui -ci, soit affiche bien en vue sur le chantier pendant toute la (b) when necessary to evaluate periode d'execution des TRAVAUX; whether the Work meets the standards of this By -law, provide b) au besoin pour lui permettre d'evaluer to a City Inspector copies of all si leS TRAVAUX sont conformes aux applicable reports relating to the normes prescrites par le present building or structure and the Lot arrete, fournir a un INSPECTEUR on which it is located including: MUNICIPAL des copies de tous les rapports concernant le batiment ou la i. Documents referenced in the construction et le LOT sur lequel Hs se Code; trouvent, y compris ce qui suit H. Fire alarm testing; iii. Sprinkler system testing; (i) les documents mentionnes dens iv. Flame spread ratings; le CODE, v. Product specifications; (ii) les resultats de tests d'alarme vi. Material listings; incendie, vii. Structural product (iii) les resultats des tests des specifications; systemes d'extincteurs viii. Soil testing; automatiques a eau, ix. Compaction testing; (iv) les indices de propagation des x. Attic insulation record; fiammes, xi. Mechanical record. (v) les caracteristiques des produits, (vi) les lister de materiaux, (c) when a City Inspector or the (vii) les caracteristiques des produits Building Permit holder becomes ceramiques pour le batiment, aware of soil concerns, unsuitable (viii) les resultats des essais du sol, soils, unstable slopes, or any (ix) les resultats des essais de other indication that soils of the compactage, Lot may be unsuitable for the (x) les registres d'isolation du Work, provide the Building grenier, Inspector, within 30 days of the (A) les registres des travaux Permit holder or City Inspector mecaniques; becoming aware, a soils report stamped, signed and dated by a C) Si I'INSPECTEUR MUNICIPAL OU le Professional Engineer, indicating titulaire du PERMIS DE CONSTRUCTION that the soil conditions of the Lot prend connaissance d'indicateurs are suitable for the Work; selon lesquels les sols dU LOT pourraient etre impropres aux (d) where a soil report pursuant to TRAVAUX, remettre 91 I'INSPECTEUR DES Section 16(c) identifies that the constructions, dans les 30 jours qui soil is not suitable for the Work, suivent cette prise de connaissance, apply within 30 days of providing un rapport geotechnique date et sur the soil report to the Building lequel sont apposes le cachet et la Inspector, to modify the Building signature d'un INGtNIEUR, qui indique Permit to include the additional que les conditions du sol du LOT sont measures needed to make the propices aux TRAVAUX; soil conditions suitable for the Work; d) lorsqu'un rapport g6otechnique vise a Saint John Building By -law 27 Arrete de construction de Saint John (e) when a building or structure is located within the setback required by the Building Permit, provide the Building inspector with a survey report that confirms the location of the building, signed and sealed by a Land Surveyor; (f) when a City Inspector becomes aware of Work that has been covered over in contravention of subsection 15(b), uncover Work within 5 days of such discovery; (g) complete any other action or Work necessary to comply with the standards of this By -law; (h) complete any other action or Work necessary to prevent any condition unsafe to the public to exist with respect to such Work or demolition; (i) promptly remove all construction debris and rubbish from the Lot;and Q} dispose of all debris and rubbish at a disposal site approved by the Province of New Brunswick for disposal of said debris and rubbish. •. 97(1) City Inspectors shall inspect Work or demolition that is visible and reasonably accessible during all 1'alinea c) indique que le sol est i propre auX TRAVAUX, presenter a I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS, dans les 30 jours suivant la date a laquelle it lui a presentL& le rapport geotechnique, une demands de modification du PERMIS DE CONSTRUCTION afin d'y inclure les mesures supplementaires requises pour rendre les conditions du so[ propres aux TRAVAUX; e) lorsque I'emplacement d'un bAtiment ou d'une construction est a l'intdrieur de la marge de retrait prescrite par le PERMIS DE CONSTRUCTION, remettre a I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS un rapport d'arpentage confirmant 1'emplacement du batiment, ce rapport 6tant revetu du cachet et de la signature d'un ARPENTEUR- GI`OMtTRE; } lorsqu'un INSPECTEUR municipal prend connaissance du fait que des TRAVAUX ont ete couverts en violation de I'alinba 15b), decouvrir les TRAVAUX dans les cinq jours qui suivent cette decouverte; g) prendre toutes les autres mesures ou achever les TRAVAUx necessaires pour assurer le respect des normes prescrites par le present arrete; ) prendre toutes les autres mesures ou achever 16S TRAVAUx necessaires pour prevenir toutes conditions dangereuses pour le public relativement aux TRAVAUX ou a la demolition; i) enlever tous les dechets de construction du LOT dans ies plus brefs delais; j) 61iminer les d6chets a un site d'immersion approuv(? 6 cette fin par la Province du Nouveau - Brunswick. 17(1) Les INSPECTEURS MUNICIPAUX inspectent les TRAVAUX ou les demolitions qui sont visibles et raisonnablement accessibles au Saint John Building By-law 28 Arrdt6 de construction de Saint John applicable inspections. 17(2) Notwithstanding section 17(1) City Inspectors shall not inspect Work to which Part 4 applies. cours de toutes les inspections applicables. 17(2) Malgre le paragraphe (1), les INSPECTEURS MUNICIPAUx n'inspectent pas les TRAVAUX auxquels s'applique IS PARTIE 4 du Code. 18 The City Inspector shall approve all 18 L'INSPECTEUR MUNICIPAL approuee, au Work that is visible and reasonably cours d'une inspection visee au accessible in regards to an inspection paragraphe 17(1), toes les TRAVAUX listed in section 17(1) which meets visibles et raisonnablement accessibles qui the standards prescribed by this By- sont conformes aux normes prescrites par law. le present arrete. Occupancy Inspection 19 As a condition of a Conditional Occupancy Permit every Conditional Occupancy Permit holder shall give 2 Business Days' notice in the manner prescribed by the Building Inspector and make all arrangements to allow for the Building Inspector to carry out an inspection listed in Schedule "B" of the Work, where applicable. Occupancy Permit Approval 20(1) The Building Inspector shall issue an Occupancy Permit when the Work under a Building Permit is Work to Which an Occupancy Permit Applies, when: (a) all inspections required by section 17(1) have been completed before one year after the expiration of the Building Permit and the Work has been approved by City Inspectors as meeting the standards of this By -law; (b) the Work undertaken under the Building Permit meets the standards of this By -law and all conditions of the Building Permit; (c) the Building Inspector has received all documentation required by subsections 16(b) to 16(e) and the Code; Inspection e Poccupation 19 Le titulaire d'un PERMIS D'OCCUPER CONDITIONNEL est tenu de donner un preavis de deux jours, en la maniere prescrite par I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS, et de prendre les mesures necessaires pour permettre a celui -ci d'effectuer les inspections des TRAVAUX visees a I'annexe B, selon le cas. Approbation du permis d'occuper 20(1) Lorsque IeS TRAVAUX VISeS par un PERMIS DE CONSTRUCTION constituent des TRAVAUX AUXQUELS S'APPLIQUE UN PERMIS D'OCCUPER, I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS delivre un PERMIS D'OCCUPER Si les conditions suivantes sont reunies : a) toutes les inspections prescrites par le paragraphe 17(1) ont ete effectuees Bans I'annee qui suit la date d'expiration du PERMIS DE CONSTRUCTION et IeS TRAVAUX ont ete approuvees par les INSPECTEURS MUNICIPAUX pour leer conformite aux normes prescrites par le present arrete; IeS TRAVAUX entrepris en vertu du PERMIS DE CONSTRUCTION sont conformes aux normes prescrites par le present arrete et a toutes les conditions dont est assorti le PERMIS DE Saint John Building By -law 29 Arrete de construction de Saint John (d) where plans were provided to the Building Inspector pursuant to paragraphs 9(4)(d) and 9(4)(e), the Building Inspector has received written confirmation from a Qualified Professional that the building or structure is in general conformance with said plans; (e) when the Lot on which the Work is to take place has an Approved Grading Plan, the Building Inspector has received a Rough Grading Plan stamped, signed and dated by a Professional Engineer or Land Surveyor that confirms the grading of the Lot is in general conformance with the Approved Grading Plan; (f) the full application fee has been received by the Building Inspector; and (g) no Work has been completed outside the scope of the Building Permit. 20(2) The Building Inspector shall issue a Conditional Occupancy Permit to a Building Permit holder when: (a) the completed Work meets the standards of this By -law; (b) the Work that remains does not relate to health or safety issues; (c) no prior Conditional Occupancy Permit has been issued by the Building Inspector in regards to the same Work; (d) the full application fee has been received by the Building Inspector; (e) the Building Permit is in regards to Work to Which an Occupancy CONSTRUCTION; C) I' INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a requ tous les documents requis par les alineas 16b) a e) et Is CODE; d) si des plans ont ete fournis a ('INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS en vertu des alineas 9(4)d) et e), I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a requ la confirmation ecrite d'un PROFESSIONNEL selon laquelie Is batiment ou la construction est generalement conforme a ces {Mans; e) lorsqu'il exists, pour Is LOT ou doivent titre effectues les TRAVAUX, un PLAN DE NIVELLEMENT APPROUVE, I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a requ un PLAN DE NIVELLEMENT PRELIMINAIRE date et sur lequel sont apposes Is cachet et la signature d'un INGENIEUR ou d'un ARPENTEUR- G1201VIETRE qui confirme que le nivellement du lot est generalement conforme au PLAN DE NIVELLEMENT APPROUVE; f) ('INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a requ Is plein droit de demande; g) tous les TRAvAux qui ont ete effectues etaient vises par Is PERMIS DE CONSTRUCTION. 20(2) L'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS delivre un PERMIS D'OCCUPER CONDITIONNEL au titulaire d'un PERMIS DE CONSTRUCTION lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) les TRAVAUX acheves sont conformes aux normes prescrites par le present arrite; les TRAVAUX qu'il rests a effectuer ne se rapportent pas a la sante ou a la securite; c) aucun PERMIS D'OCCUPER CONDITIONNEL n'a tits delivre precedemment par I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS relativement aux memes TRAVAUX; d) ('INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a requ is plein droit de demands; Saint John Building By -law 30 Arrete de construction de Saint John Permit Applies; (f) the Building Inspector has received a request by the Building Permit holder to issue a Conditional Occupancy Permit. e) le PERMIS DE CONSTRUCTION se rapporte a des TRAVAUX AUXQUELS S'APPLIQUE UN PERMIS D'OCCUPER; f) I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a requ une demande du titulaire du PERMIS DE CONSTRUCTION vlsant la d6llvrance d'un PERMIS D'OCCUPER CONDMONNEL. 20(3) All Conditional Occupancy Permits 20(3) Un PERMIS D'OCCUPER CONDITIONNEL est are valid for 6 months after which the valide pour six moil avant d'Otre rdput4§ Conditional Occupancy permit shall revoque. be deemed revoked. 20(4) Conditional Occupancy Permits are 20(4) not renewable. 20(5) The Building Inspector shall issue a 20(5) Certificate of Successful Completion for all permits, except Building Permits for Work to Which an Occupancy Permit Applies, when: (a) all inspections required by section 17(1) as applicable have been completed and the Work has been approved by City Inspectors as meeting the standards of this By -law; (b) the Work or demolition undertaken under the permit meets the standard of this by -law and all conditions of the permit; (c) the Building Inspector has received all documentation required by subsections 16(b) to 16(e) and the Code; Les PERMIS D'OCCUPER CONDITIONNELS ne sont pas renouvelables. L'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS delivre un certificat d'ach6vement des travaux pour tous les permis, 6 1'exception des PERMIS DE CONSTRUCTION d6llvres relativement 6 des TRAVAUX AUxQUELs S'APPLIQUE UN PERMIS D'OCCUPER, lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) toutes les inspections prescrites par le paragraphe 17(1) qui s'appliquent ont 61:e effectuees et les TRAVAUX ont ete approuv6s par les INSPECTEURS UNICIPAUX pour leur conformit6 aux normes prescrites par le present arret6; b) les TRAVAUX ou la demolition entrepris en vertu du permis sont conformes aux normes prescrites par le present arrete et aux conditions dont est assorti le permis; C) I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a requ (d) when plans were provided to the toes les documents prescrits par les Building Inspector pursuant to aiineas 16b) a e) et le CODE; subsections 9(4)(d) or 9(4)(e), the Building Inspector has received d) si des plans ont ete fournis a written confirmation from a I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS en Qualified Professional that the vertu des aIMas 9(4)d) ou e), building or structure is in general I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a conformance with said plans; and requ la confirmation ecrite d'un PROFESSIONNEL selon laquelle le (e) when the Lot on which the Work batiment ou la construction est is to take place has an Approved generalement conforme a ces plans; Grading Plan, the Building Inspector has received a Rough e) lorsqu'il existe, pour le LOT ou dolvent Grading stamped, signed and titre effectu6s les TRAVAUX, un PLAN DE Saint John Building By -law 31 Arrete de construction de Saint John dated by a Professional Engineer or Land Surveyor that confirms the grading of the Lot is in general conformance with the Approved Grading Plan; (f) the full application fee has been received by the Building Inspector; and (g) no Work has been completed outside the scope of the Building Permit, 21(1) An Occupancy Permit for a building or structure, or part thereof, shall be revoked upon the issuance of a new Occupancy Permit for the same building or structure, or part thereof or upon demolition of the building or structure, or part thereof. NIVELLEMENT APPROUVE, I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a regu un PLAN DE NIVELLEMENT PRELIMINAIRE date et SUP lequel sont apposes le cachet et la signature d'un INGENIEUR ou d'un ARPENTEUR- GEOMETRE qui confirme que le nivellement du LOT est generalement conforme au PLAN DE NIVELLEMENT APPROUVt; f) l'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a requ le plain droit de demande; ) tous les TRAvAux qui ont ate effectues etaient vises par le FERMIS DE CONSTRUCTION. 21(2) A Conditional Occupancy Permit for a 21(2) Un PERMIS D'OCCUPER CONDITIONNEL visant building or structure, or part thereof, tout ou partie d'un batiment ou d'une shall be revoked upon the issuance construction est revoque des la delivrance of an Occupancy Permit for the same d'un FERMIS D'OCCUPER visant tout ou building or structure, or part thereof. pantie du meme batiment ou de la meme construction. 21(3) An Occupancy Permit for any building 21(3) Un PERMIS D'OCCUPER visant un batiment or structure except a Minor and ou une construction autre qu'un LOGEMENT Medium Residential shall be revoked A DENSITe FABLE OU MOYENNE est rL&voque after 5 years of vacancy. apres cinq ans d'inoccupation. 21(4) For the purposes of subsection 21 (3) (a) a building or structure not being actively used for the Building Occupancy associated with such building or structure shall be considered vacant; and (b) when a building or structure has been used for a period of more than 6 consecutive months for the Building Occupancy associated with such building, the building shall be considered not vacant. 21(4) Pour I'application du paragraphe (3) : a) est repute inoccupe le batiment ou la construction qui n'est pas activement utilise conformament a ('OCCUPATION DE BATIMENT a laqueile 11 est affecte; b) est repute occupe le batiment ou la construction utilise conformament a I'OCCUPATION DE BATIMENT a Iaquelle it est affecte depuis au moins six mois consecutis. Saint John Building By -law 32 Arrete de construction de Saint John 22(2) Every application for relocation must 22(2) include all information necessary for a Demolition Permit pursuant to subsection 23(2) and a Building Permit pursuant to subsection 9(4). La demande de reimplantation doit comprendre tous les renseignements requis dans le cas d'une demande de FERMIS DE DEMOLITION conformement au paragraphe 23(2) et de PERMIS DE CONSTRUCTION conformement au paragraphe 9(4). 22(3) The Building Inspector shall not 22(3) L'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS accept an application for relocation n'accepte que les demandes de unless all conditions of subsections reimplantation qui satisfont aux conditions 23(3) and 9(5) are met. prevues aux paragraphes 23(3) et 9(5). 1= 23(1) A person may apply for the issuance of a Demolition Permit for a building or structure or part thereof by providing the Building Inspector an application for a Demolition Permit, in the form prescribed by the Building Inspector. 23(2) Every application for a Demolition Permit must: (a) identify and describe in detail the demolition to be covered by the Demolition Permit; (b) state the location of the property upon which the demolition is to be performed including: L Civic number; ii. Street name; and M. Property identification number. (c) state the Estimate of the r; 23(1) Quiconque peut demander la delivrance d'un PERMIS DE DEMOLITION Visant tout ou partie d'un batiment ou d'une construction en presentant une demande de demolition a I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS en la forme prescrite par celui -ci. 23(2) La demande de PERMIS DE DEMOLITION reunit les conditions suivantes : a) designer et decrire en detail la demolition visee par le PERMIS DE DIMOLITION; b) indiquer 1'emplacement du terrain sur lequel la demolition sera effectuee, y compris : (i) le numero de voirie, (ii) le nom de la RUE, (iii) le numero d'identification de la parcel le; c) indiquer is VALEUR ESTIMATIVE de la Saint John Building By -law 33 Arrete de construction de Saint John proposed demolition; (d) state the names, postal addresses, telephone numbers and email address of the applicant, registered property owner, architect, engineer or other designer and contractor, as applicable; and (e) identify the municipal services to be abandoned and removed. demolition proposee; d) enoncer les nom, adresse postale, numero de telephone et adresse de courrier electronique de I'auteur de la demande, du proprietaire enregistre du terrain, de I'architecte, de I'INGENIEUR et des autres concepteurs et entrepreneurs, le cas echeant; e) indiquer les services municipaux qui seront abandonnes et enleves. 23(3) The Building Inspector shall accept an 23(3) UINSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS accepts application for a Demolition Permit une demande de PERMIS DE DEMOLITION when: lorsque les conditions suivantes sont reunies: (a) the information submitted appears to be adequate to determine compliance with the provisions of this By -law; (b) correct information is submitted; (c) the full application fee has been received by the Building Inspector; (d) the full Refundable Deposit has been received by the Building Inspector; (e) the proposed demolition meets the standards of the Zoning by- law or the appropriate application has been submitted to The City of saint John to bring the demolition within compliance with said by- law; and (f) if the Estimate is not less than $1,000, proof that the person performing the demolition carries a general liability insurance policy, naming The City of Saint John as an additional insured, issued on an occurrence basis, which allows for cross liability, in the following amounts: when the Estimate of the proposed demolition is between $1,000 and $50,000, at least $1,000,000; a) les renseignements fournis semblent suffisants pour determiner si les dispositions du present arrete sont respectees; b) les renseignements presentes sont corrects; C) h SPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a regu le plein droit de demande; d) I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a regu le plein DEPOT REMBOURSABLE; e) soit la demolition proposee est conforme aux normes prescrites par I'ARRETE of ZONAGE, soit la demande appropriee a ate presentee e THE CITY OF SAINT JOHN en vue de rendre la demolition conforme a ces arretes; f) lorsque la VALEUR ESTIMATIVE nest pas inferieure a 1 000 $, la preuve. selon laquelle la personne qui effectue la demolition est titulaire d'une police d'assurance responsabilite civile nommant THE CITY OF SAINT .JOHN comma assuree additionnelle, etablie sur la base des evenements et qui permet les recours entre coassures, d'un des montants suivants : (i) au moins 1 000 000 $, lorsque la VALEUR ESTIMATIVE de la demolition proposee est de 1 000 $ a 50000s, Saint John Building By -law 34 Arrete de construction de Saint John ii. when the Estimate of the proposed demolition is more than $50,000, at least $20,000 per $1,000 of Estimate of the proposed demolition to a maximum of $5,000,000. I - 24(1) A person so authorized by Council shall issue a Demolition Permit to an applicant when: (a) the Building Inspector has received a complete application for a Demolition Permit; (b) the Building Inspector has received all additional application fees pursuant to 13(2); (c) the Building Inspector has received the complete Refundable Deposit; (d) the proposed demolition for the Demolition Permit describes a demolition that will meet the Zoning By -law and the Municipal Development Plan; and (e) a City Inspector has inspected roads, sidewalks and other public property around the demolition or relocation site. (ii) d'au moins 20 000 $ par tranche de 1 000 $ de la VALEUR ESTIMATIVE de la demolition proposee, jusqu's concurrence de 5 000 000 $, lorsque la VALEUR ESTIMATIVE est superieure a 50000$. • r 24(1) Quiconque est habilite par le CONSEIL dellvre un PERMIS DE DEMOLITION b 1'auteur de la demande lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a requ une demande de PERMIS DE DEMOLITION complete; b) I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a requ tour les droits de demande additionnels prescrits par le paragraphe 13(2); C) I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS a regu le plein DEPOT REMBOURSABLE; d) la demolition proposee pour laquelle le PERMIS DE DEMOLITION est sollicite sera conforme s I'ARR9Tt DE zONAGE et au PLAN MUNICIPAL D'AMENAGEMENT; e) un INSPECTEUR MUNICIPAL a inspects les routes, les trottoirs et les autres biens publics situes autour du chantier de demolition ou de reimplantation. 24(2) The Building Inspector may deny an 24(2) UINSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS peut application for a Demolition Permit refuser une demande de PERMIS DE when the proposed work does not DEMOLITION lorsque les TRAVAUX propos6s meet the requirements described in ne respectent pas les exigences prescrites subsection 24(1). par le paragraphe 24(1). 24(3) The Building Inspector shall provide, 24(3) L'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS est tenu when requested to do so, reasons for de communiquer, sur demande, les motifs denying an application for Demolition de son refus de delivrer un PERMIS DE Permit. DEMOLITION. 24(4) A Demolition Permit is valid for a 24(4) Le PERMIS DE DEMOLITION est valide pour period of 90 days from the date of its 90 jours a partir de la date de sa issuance unless in the Building delivrance, sauf si, de I'avis de Inspector's opinion the demolition is I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS, le of such complexity that 90 days is not niveau de complexite de la demolition fait a reasonable amount of time to en sorte qu'une p6riode de 90 jours nest Saint John Building By -law 35 Arrete de construction de Saint John complete the demolition. 24(5) When deciding if a demolition is of 24(5) such complexity that is unreasonable to complete in 90 days, the Building Inspector shall consider all relevant information which may include: (a) size of the building or structure; (b) number of stories of the building; and (c) site conditions. 24(6) Where a demolition is of such complexity that it is unreasonable to complete in 90 days, the Demolition Permit shall be valid for such a time that is reasonable, in the Building Inspector's opinion, to complete the demolition. pas suffisante pour achever la demolition. Lorsqu'il determine si une demolition est d'un niveau de complexity telle qu'une periode de 90 jours n'est pas suffisante pour achever la demolition, I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS tient compte de toes les renseignements pertinents, y compris les suivants a) les dimensions du batiment ou de I construction; b) le hombre d'etages du betiment; c) les conditions du site. 24(6) Lorsqu'une demolition est d'un niveau de corn plexite telle qu'une periode de 90 jours n'est pas suffisante pour achever la demolition, le PERMIS DE DEMOLITION est valide pour la periode que I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS estime suffisante pour achever la demolition. 24(7) Notwithstanding section 24(4), where 24(7) Malgre le paragraphe 24(4), si le terrain a property is required to have dolt faire ('objet d'un amenagement landscaping pursuant to section paysager en application de I'alinea 250 25(f), (a) when a Demolition Permit is issued after the first day of August of a given year the Demolition Permit shall be valid until the last day of May of the following year; (b) when a Demolition Permit is issued before the last day of February of a given year the Demolition Permit shall be valid until the last day of May of the same year; or (c) when a Demolition Permit is issued at any other time than those described by subsections (a) or (b), the Demolition Permit shall be valid for a period of 90 days from the date of issuance. 24(8) A Demolition Permit shall not be renewed. a) s'il est delivre apres le 18f ao0t d'une annee donnee, le PERMIS DE CONSTRUCTION sera valide jusqu'au 31 mai de I'annee suivante; s'ii est delivre avant le Bernier jour de f6vrier d'une annee donnee, le PERMIS DE CONSTRUCTION sera valide jusqu'au 31 mai de la meme annee; c) s'il est delivre a un moment autre que ceux vises par les alineas a) et b), le PERMIS DE DEMOLITION sera valide pendant 90 jours a partir de la date de sa delivrance. 24(8) Le PERMIS DE DtMOLITION n'est pas renouvelable. Saint John Building By -law 36 Arrete de construction de Saint John c • fft • =.1 ' • 25 As a condition of a Demolition Permit every Demolition Permit holder shall: (a) where applicable, cause all services from the water main, sanitary sewer main and storm sewer main to the property line to be disconnected and properly abandoned so as to prevent leakage; (b) not backfill abandoned municipal services before inspected by a City Official, (c) return all water meters owned by The City of Saint John to Saint John Water, or its successor or equivalent, upon completion of the demolition; (d) when a dangerous condition is likely to occur during or after the demolition, barricade the demolition site to prevent access by the public; (e) backfill with clean fill such that site is properly graded or where site conditions are such that backfilling is unreasonable, remediate, the demolition site in such a way that it is not dangerous to the public or cause an Adverse Effect; (f) where: i. the demolition site is located within an intensification area as defined by the Municipal Development Plan; ii. the Main Building has been demolished; and lli, there is no valid Building Permit issued for the property landscape all areas on the property that have been disturbed Conditions afferentes au peril de demolition 25 Tout PERMIS DE DJ= MOLiTION impose a son titulaire les conditions suivantes : a) le cas echeant, faire debrancher et bien abandonner les canalisations principales d'eau, d'egout sanitaire et d'rsgout pluvial a la limite du terrain de maniere a eviter les fuites; b) ne pas remblayer les services municipaux abandonnes avant qu'ils ne solent inspectes par un iNSPECTEUR MUNICIPAL; c) rendre a la Saint John Water, a son successeur ou a son equivalent, des I'achevernent de la demolition, tour les compteurs d'eau appartenant a la THE CITY OF SAINT JOHN; d) lorsqu'une situation dangereuse est susceptible de se produire pendant ou apres la demolition, barricades le chancier de demolition afin d'emp@cher le public d'y acc6der; e) remblayer le chantier de demolition avec du materiau de remblayage propre de sorte qu'il soit convenablement nivele ou, si les conditions du site font qu'il serait deralsonnable de le remblayer, le remettre en etat dune maniere suffisante pour qu'il ne soit plus dangereux pour le public ou qu'il ne cause aucun EFFET NEFASTE; ) effectuer un amenagement paysager sur toutes les parties du terrain qui ont ete derangees par la demolition, avec au moins 100 mm de teere vegetale ensemencee par projection hydraulique ou engazonnee, si les conditions suivantes sont reunies : (i) le chantier de demolition se trouve daps un secteur de densification au sens defini dans le PLAN MUNICIPAL D'AMENAGEMENT, le BATIMENT PRINCIPAL a ete demoll, Saint John Building By -law 37 Arrete de construction de Saint John by the demolition with at least 100 mm of topsoil and hydro seeded or sodded; (g) when a Demolition Permit is valid for a period of more than 90 days pursuant to section 24(7): all construction involved in the demolition must be completed; and H. conditions of Demolition Permit described in 25(a), 25(b), 25(c), 25(d), 25(e), 25(h), 25(i), 250), 25(k), 25(1), 25(m)(i) and 25(m)(ii) must be met within 90 days of the issuance of the Demolition Permit; (h) promptly remove all demolition debris and rubbish from the property; (i) dispose of all debris and rubbish at a disposal site approved by the Province of New Brunswick for disposal of said debris and rubbish; {j) repair all damage caused by the demolition to Streets and other public property to the standards of the General Specifications; (k) where a building benefits from steps or other structure in The City of Saint John's right -of -way, demolish all such structures in The City of Saint John's right -of- way and rebuild the City of Saint John's right -of -way as per the General Specifications; (1) when the main structure on a Lot has been or is being demolished or relocated, relocate or demolish all Accessory Buildings on the Lot; (m) give the Building Inspector 2 Business Days' notice in the manner prescribed by the Building Inspector and make all (iii) aucun PERMIS DE CONSTRUCTION vaiide n'a ete delivre a I'egard du terrain; g) lorsqu'un PERMIS DE DE`- MOLITION est vaiide pendant plus de 90 jours par application du paragraphe 24(7), dens les 90 jours suivant la delivrance du permis, reunir les conditions suivantes : (1) tous les travaux de construction devant titre effectues dans le cadre de la demolition doivent titre acheves, (ii) les conditions afferenteS au PERMIS DE DEMOLITION prevues aux alineas a), b), c), d), e), h), i), j), k) et 1) et aux sous- alineas m)(i) et (ii) doivent titre reunies; ) enlever sans delai tous les decombres du terrain; i) sur demande de I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS, lui remettre une copie des regus, des factures ou des dossiers relatifs a ('elimination des decombres et des dechets a un site d'immersion approuve; j) reparer tous les dommages causes aux RUES et aux autres biens publics par la demolition conformement aux normes prescrites par les SPECIFICATIONS GENERALES; k) demolir les marches et les autres constructions situees dans 1'emprise de THE CITY OF SAINT JOHN, le cas echeant, et reconstruire cette emprise conformement aux SPE=CIFICATIONS GENERALES; 1) lorsque la construction principale sur un LOT a ete ou est demolie ou reimplantee, reimplanter ou demolir tous les BATIMENTS ACCESSOIRES Situ& sur le LOT; donner b I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS un preavis de deux JOURS OUVRABLES de la maniere prescrite par celui -ci et prendre toutes Saint John Building By -law 38 Arrete de construction de Saint John arrangements to allow for a City Inspector to carry out inspection of the demolition or relocation, where applicable, as follows: i. prior to backfilling abandoned or capped municipal services; ii. after completion of the demolition or relocation; iii. where landscaping is required under 25(g), after the 'landscaping has been completed. 1 26 When demolition or relocation is undertaken or commences prior to the issuance of a Demolition Permit, the Building Inspector shall deem any damage to the Street or other public property in the general vicinity of a demolition or relocation site to be damage caused by the demolition or relocation. Cr les mesures pour permettre a un INSPECTEUR MUNICIPAL d'inspecter la demolition ou la reimplantation ainsi qu'il suit, selon le cas : (i) avant le remblayage des services municipaux abandonnes ou obtures, (ii) apres I'achevement de la demolition ou de is reimplantation, (iii) aures 1'achevement de famenagement paysager prescrit par I'alinea g), le cas echeant. 26 Lorsque la demolition ou la reimplantation est entreprise ou commencee avant la delivrance du PERMIS DE DEMOLITION, ('INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS estime que taus les dommages causes a la RUE ou aux autres biens publics situes dans le voisinage general du chantier de demolition ou de reimplantation sont des dommages causes par la demolition ou la reimplantation. Gen&alites 27(1) For the purposes of administering this 27(1) Pour ('application du present arr &6, les By -law, Building Permits and FERMIS DE CONSTRUCTION et les PERMIS DE Demolition Permits are assigned to a DEMOLITION sont classes dans une Tier as per Schedule "F ". categorie conformement a I'annexe F. 27(2) All Work or demolition or actions necessary to conform with the conditions of permits or the performance of Work or demolition thereunder are at the sole cost of the permit holder or registered property owner, as applicable. 27(2) Le cout des TRAVAux, de la demolition et des mesures necessaires au respect des conditions dont sont assortis les permis, ainsi que le coot de 1'execution des TRAvAux ou de la demolition qui en font I'objet sont a la seule charge du titulaire du permis ou du proprietaire enregistre du terrain, selon le cas. 27(3) Council may appoint a Deputy 27(3) Le CONSEIL peut nommer un INSPECTEUR Building Inspector who shall be ADJOINT DES CONSTRUCTIONS qui releve de subject to the direction of the Building ('INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS. Inspector. 27(4) The Deputy Building Inspector shall be the Acting Building Inspector and 27(4) L'INSPECTEUR ADJOINT DES CONSTRUCTIONS est ('INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS PAR Saint John Building By -law 39 Arrete de construction de Saint John shall have all the powers and duties of the Building Inspector in the event of the absence of or the disability of the Building Inspector or when there is no Building Inspector. 27(5) Council may from time to time appoint an Acting Building Inspector who shall have the powers and duties of the Building Inspector in the absence of or the disability of both the Building Inspector and the Deputy Building Inspector. 27(6) The Building Inspector is responsible for the administration and enforcement of this By -law. INTERIM et, en cas d'absence ou d'incapacite de I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS, ou quand personne n'occupe cette charge, it exerce toutes Ies attributions et fonctions de I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS. 27(5) Le CONSEIL peut a ('occasion nommer un INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS PAR iNTI RIM qui, en cas d'absence ou d'incapacite de I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS et de 1'INSPECTEUR ADJOINT DES CONSTRUCTIONS, exerce toutes Ies attributions et fonctions de I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS. 27(6) L'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS est charg6 de ('application et de I'execution du present arrete. 27(7) The Building Inspector unless 27(7) Sauf directive contraire, PINSPECTEUR DES otherwise indicated shall make all CONSTRUCTIONS Arend toutes les decisions determinations with respect to the relatives aux dispositions du present provisions of this By-law. arrete. 28(7) The Building Inspector or any other person so authorized by Council may issue in writing such notice as may be necessary to inform the registered property owner where Work or demolition has been undertaken in contravention of this By -law. �* - - II . 28(1) L'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS ou toute autre personne autorisee par le CONSEIL peut donner tout avis ecrit necessaire pour informer le proprietaire enregistre du terrain que des TRAVAUX ou une demolition ont ete entrepris en violation du present arrete. 28(2) Where Work, relocation or demolition 28(2) Si des TRAVAUX, une reimplantation ou une has been undertaken in contravention demolition ont ete entrepris en violation du of this By -law, the Building Inspector present arrete, I'INSPECTEUR DES or any other person so authorized by CONSTRUCTIONS ou toute autre personne Council may issue, in writing, the autorisee par le CONSEIL peut ordonner par following orders: ecrit : (a) cessation of the Work, relocation or demolition, (b) alteration of such Work, relocation or demolition so as to remove the contravention; or (c) the doing of anything required to restore the land, building or structure to its condition immediately prior to the undertaking of such Work, a) Parr& des TRAVAUX, de la reimplantation ou de la demolition; la modification des TRAVAux, de is reimplantation ou de la demolition de sorte a remedler a cette violation; c) la prise des mesures necessaires pour retablir le terrain, le betiment ou la construction dans 1'etat oO ils se trouvalent juste avant que Saint John Building By -law 40 Arrete de construction de Saint John relocation or demolition. if 29(1) The Building Inspector or any other person so authorized by Council may enter at all reasonable times upon any property or building or structure within the City for the purpose of making any inspection that is necessary for the administration or enforcement of this By -law. 29(2) Any person in control of a building or structure shall, in accordance with section 92 of the Community Planning Act, allow City Inspectors to enter any building or premises, or part thereof, at any reasonable time for the purpose of administering and enforcing this By -law. 29(3) The issuance of a permit, the review of the drawings and specifications, or inspections made by a City Inspector during construction of the Work, demolition or relocation shall not relieve the permit holder from full responsibility for carrying out the Work, demolition in accordance with the requirements of this By -law and all other laws or regulations. 30(1) A by -law of The City of Saint John made and enacted on the 5th day of August, 2003 entitled "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John" C. P. 101 and all amendments thereto is repealed on the coming into force of this By -law. 30(2) This By -law shall come into force upon the 2 °d day of May, 2016. 30(3) No Occupancy Permits shall be issued for buildings or structures where an Occupancy Permit was not solent entrepris ]es TRAVAUX, la reimplantation ou la demolition. MR-MrI 29(1) L'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS ou toute autre personne autorisee par le CONSEIL a le droit de penetrer a toute heure raisonnable sur un terrain ou dans un batiment ou une construction situes dans la municipalite pour mener toute inspection necessaire a I'administration ou a ]'application du present arne&W 29(2) Quiconque a la direction d'un batiment ou d'une construction doit, conformement e I'article 92 de is Loi sur Purbanisme, permettre aux INSPECTEURS MUNICIPAUX de penetrer a des heures ralsonnables sur tout ou partie du batiment ou de lieux en vue d'appliquer et d'executer le present arrete. 29(3) La delivrance d'un permis, 1'examen des dessins et devis ou les inspections effectuees par un INSPECTEUR MUNICIPAL pendant 1'execution des TRAVAUX, la demolition ou la reimplantation ne degagent pas le titulaire du permis de 1'entiere responsabilite qui lui incombe d'effectuer les TRAVAUX, la demolition ou la reimplantation conformement aux exigences du present arrete et des autres loin ou reglements. .:...: 30(1) L'arrete de THE CITY OF SAINT JOHN n0C.P.101 intitule Arrete relatif a la construction, a la reparation et a la demolition de batiments et de structures dans The City of Saint John, fait et edicts le 5 aout 2003, ensemble ses modifications, est abroge des 1'entree en vigueur du present arrete. 30(2) Le present arrete entee en vigueur le 2 mai 2016. 30(3) Aucun PERMIS D'OCCUPER ne sera delivre a I'egard d'un batiment ou d'une construction pour lequel aucun tel permis n'etait Saint John Building By -law 41 Arrete de construction de Saint John required by a previous Building By- law unless application for a Building Permit or Relocation was accepted after the coming into force of this By- law. Transition - Permits 31(1) All building permits and demolition permits issued under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in the City of Saint John" C.P. 101 and all amendments thereto, after May 21°x, 2016 are deemed to be their corresponding permits under this By -law subject to all terms and conditions of a Building Permit and Demolition Permit as if issued under this By -law except for Demolition Permits Sections 25(f) and 25(m)(iii) are not conditions of the Demolition Permit. 31(2) For the permits mentioned in Section 31(1): (a) The Building Inspector shall inform the permit holder of the applicable inspections pursuant to subsection 10(10); (b) The date of issuance of the deemed permit shall be the date of issuance of the original permit, necessaire en application d'un arrete de construction anterieur, sauf si une demande de PERMIS DE CONSTRUCTION oU de reimplantation a ete acceptee apres 1'entree en vigueur du present arrete. Transition - Permis 31(1) Les permis de construction et les permis de demolition delivres sous le regime de I'Arrete relatif a la construction, a la reparation et a la demolition de batiments et de structures Bans The City of Saint John (I'Arrete sur les batiments de Saint John), soit I'arret(a no C.P. 101, ensemble ses modifications, apres le 2 mai 2016 sont reputes titre les permis correspondants prevus par le present arrete, et ils sont assortis des memes conditions que celles auxquelles sont assujettis les PERMIS DE CONSTRUCTION et les PERMIS DE DtMOLITION delivres sous le regime du present arrete, sauf que les conditions prevues e I'alinea 25f) et au sous- alinea 25m)(iii) ne s'appliquent pas a I'egard de ces permis de demolition. 31(2) S'agissant des permis mentionnes au paragraphe 31(l): a) I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS avise par ecrit leur tituiaire des inspections visees au paragraphe 10(10), } la date de delivrance du permis repute est la date de delivrance du permis original. Transition — Applications Transition — Demandes 32 All applications accepted by the 32 Les demandes qu'accepte I'INSPECTEUR DES Building Inspector under "A By -Law CONSTRUCTIONS sous le regime de I'Arrate Respecting the Construction, Repair sur les batiments de Saint John, soit I'arrete and Demolition of Buildings and no C.P. 101, ensemble ses modifications, Structures in the City of Saint John" sont reputees des demandes presentees C.P. 101 and all amendments thereto, sous le regime du present arrete, sous are deemed to be applications under reserve des conditions suivantes this By -law subject to the following terms and conditions: a) les renseignements et documents devant titre presentes au moment de (a) All information and submission la presentation de la demande de requirements required at the time permis sont requis pour I'approbation Saint John Building By -law 42 Arrete de construction de Saint John of application are required for a Building Permit or Demolition Permit to be approved. (b) All information or submission requirements not required at the time of application are not required for a Building Permit or Demolition Permit to be approved; and (c) No Refundable Deposit under 10(1)(c) is required for approval. • .. 111 OVAW Ad III Am 33 All temporary occupancy permits issued under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in the City of Saint John" C.P. 101 and all amendments thereto, are deemed to be Conditional Occupancy Permits issued same day as the temporary occupancy permits. Transition - Phased Building Permits 34(1) All phased building permits issued under a "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in the City of Saint John" C.P. 101 and all amendments thereto, shall be deemed to be Building Permit for the Work described in the current and all previous phases 34(2) Any applications at the time of the coming into force of this By -law under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in the City of Saint John" C.P. 101 and all amendments thereto, regarding the remaining Work to complete the building or structure under a permit mentioned in 34(1) shall be void. d'un PERMIS DE CONSTRUCTION ou d'un PERMIS DE DEMOLITION; b) les renseignements et documents qui ne sont pas requis au moment de la presentation de la demande de permis ne sont pas requis non plus pour I'approbation d'un PERMIS DE CONSTRUCTION ou d'un PERMIS DE DEMOLITION; c) aucun DI=PbT REMBOURSABLE Vise a I'alinea 10(1)c) n'est requis pour I'approbation. Transition — Permis d'occuper temporaires 33 Les permis d'occuper temporaires delivres sous le regime de I'Arrft sur les batiments de Saint John, soit 1'arrete no C.P. 101, ensemble ses modifications, sont reputes titre des PERMIS D'OCCUPER CONDITIONNELS delivres le meme jour que les permis d'occuper temporaires. Transition - Permis de construction par etapes 34(1) Les permis de construction par etapes delivres sous le regime de I'Arrete sur les batiments de Saint John, soit I'arrete no C.P. 101, ensemble ses modifications, sont reputes @tre des PERMIS DE CONSTRUCTION delivrds a 1'egard des TRAVAux decrits dans 1'etape actuelle et Bans toutes les etapes anterieures. 34(2) Les demandes presentees sous le regime de I'Arrete sur les batiments de Saint John, soft 1'arrete no C.P. 101, ensemble ses modifications, apres I'entree en vigueur du present arrete a 1'egard de TRAVAux qu'il reste a effectuer pour achever le betiment ou la construction vise par un permis delivre en vertu du paragraphe (1) sont nulles. Saint John Building By -law 43 Arrete de construction de Saint John 34(3) A person may apply for a Building 34(3) Permit which proposes Work to complete the building or structure of which a Building Permit has been deemed to be issued pursuant to subsection 34(1). 34(4) The Building Inspector shall accept, approve, and deny an application for Building Permit which proposes Work to complete the building or structure of which a Building Permit has been deemed to be issued pursuant to subsection 34(1) in the same manner as an application for Building Permit for the entire Work after the coming into force of this By -law except as provided in Section 34(5). 34(5) If the applicant for a Building Permit which proposes work to complete the building or structure of which a Building Permit has been deemed to be issued pursuant to subsection 34(1), has provided the Building Inspector the full application fee for the entire Work under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in the City of Saint John" C.P. 101 and all amendments thereto, before the coming into force of this By -law the application fees required pursuant to section 10(1)(b) and 9(5)(d) shall be deemed to have been received by the Building Inspector. Quiconque peat presenter une demande de PERMIS DE CONSTRUCTION pour des TRAVAUx necessaires pour achever un betiment ou une construction pour lesquels un PERMIS DE CONSTRUCTION a ete repute titre delivre en application du paragraphe (1). 34(4) L'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS accepte, approuve et rejette la demande de PERMS DE CONSTRUCTION pour des TRAVAUx necessaires pour achever un batiment ou une construction pour lesquels un PERMIS DE CONSTRUCTION a ete repute titre delivre en application du paragraphe (1) de la meme maniere que s'il s'agissait d'une demande de PERMIS DE CONSTRUCTION a 1'egard de 1'ensemble des TRAVAUx presentee apres 1'entree en vigueur du present arrete, sauf ainsi qu'ii est prevu au paragraphe (5). 34(5) Si I'auteur d'une demande de PERMIS DE CONSTRUCTION a I'egard de TRAVAUX necessaires pour achever un baltiment ou une construction pour lesquels un PERMIS DE CONSTRUCTION a ete repute titre delivre en application du paragraphe (1) a remis e l'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS le plein droit de demande de permis prescrit par I'Arrete sur les batiments de Saint John, snit I'arret(? no C.P. 101, ensemble ses modifications, avant 1'entree en vigueur du present arrete, le droit de demande prescrit vise aux alineas 10(1)b) et 9(5)d) est repute avoir ete regu par I'INSPECTEUR DES CONSTRUCTIONS. IN WITNESS WHEREOF The City of Saint EN FOI DE QUOI THE CITY OF SAINT JOHN a fait John has caused the Corporate Common apposer son sceau communal sur le present arrete Seal of the The City of Saint John to be le 21 mars 2016, aver les signatures suivantes affixed to this by -law the 21"1 day of March, A.D. 2016 signed by: Ma or Common Clerk Saint John Building By -law 44 Arrete de construction de Saint John First Reading - March 7, 2016 Second Reading - March 7, 2016 Third Reading - March 21, 2016 Premiere lecture - le 7 mars 2016 Deuxieme lecture - le 7 mars 2016 Troisieme lecture - le 21 {Wars 2016 Saint John Building By-law 45 . -- construction d- Saint Johr. Schedule A. Work not requiring a permit Repairing or replacing roofing or roofing material Repairing or replacing roofing or roofing material. Replacing less than 25% of a single fagade of Replacing less than 25% of a single facade of siding. siding. Painting. Painting. Maintenance, replacement and installation of Maintenance and replacement of Mechanical Mechanical Equipment. Equipment. Finish flooring. Finish flooring Plaster or drywall repairs where the individual Plaster or drywall repairs where the individual wall or ceiling area to be repaired is less than wall or ceiling area to be repaired is less than 50% of that wall, except those walls that are part 50% of that wall, except those walls that are part of a fire separation or fire resistance rating of a fire separation or fire resistance rating required by the Code. required by the Code. Masonry repointing. Masonry repointin. Routine maintenance. Routine maintenance. Work under an Electrical Waiver, Work under an Electrical Waiver Construction of decks and landings that are less than 600 millimetres above grade. Repairing existing decks, verandas, landings or stairs where such repairs are of the same type and configuration as that item being repaired Insulating except foamed plastic on interior walls. Wallpapering or other interior wall finish with finish materials having a flame spread rating of less than 150 except on a public corridor, Repairing and maintaining doors. Removing and replacing doors of the same type, location and size, except doors in a fire separation, All construction regarding accessory buildings not greater than 10 square metres in building area. Saint John Building By -law 46 Arrete de construction de Saint John 1'2 i.h t,., "1 ?'t {fi4i� �� )�J; t)t l \t ?lE +tsi nt�f tti} i tt „rr tlC\ )t ?71 }tit?t4 \It q? f }1j12E1� ?f1}lttAt \t\t ,,s' ?, ii•!a? ? ;,t ii ?�i itti�i.h ?li; �.i lr ��1 „ .. t Iiili .r,.t } {E,31�t� {,k , ia� Demolition of buildings or structures of less than 14 square metres in building area Public works in or on a street right -of -way. A tent or air- supported strur.ture not greater than 100 square metres. Recreational and playground equipment but not buildings or similar constructions. Saint John Building By -law 47 Arrete de construction de Saint John Annexe A: Travaux ne n6cessitant pas de permis Rdparation ou remplacement de ]a couverture ou R6paration ou remplacement de la couverture ou des matdriaux de couverture des mat6riaux de couverture Remplacement de moins de 25 % du bardage Remplacement de moins de 25 % du bardage d'une seule fagade. d'une seule fagade. Peinture, Peinture Entretien, remplacement et installation de materiel Entretien, remplacement et installation de materiel mL&Ganique. m6canique. Finition du plancher Finition du plancher R6paration du p6tre ou des cloisons s&ches Rdparation du platre ou des clolsons s6ches lorsque la surface A rdparer d'un mur ou d'un lorsque la surface r6parer d'un mur ou d'un plafond repr6sente moins de 50 % de la surface plafond repr6sente moins de 50 % de la surface totale de ce mur, a 1'exception des murs faisant totale de ce mur, t 1'exception des murs faisant partie d'une separation coupe-feu ou d'un indite de pantie d'une separation coupe-feu ou d'un indite de resistance au feu exigds par le Code. resistance au feu exigds par le Code. Rejointement de la maconnehe Rejointement de la ma2qnnerie- Entretien courant. Entretien courant. Travaux effectu6s au titre d'une dispense pour Travaux effectuds au titre d'une dispense pour travaux d'61ectricit6. travaux dWectricft. Construction de terrasses et de paliers d'escaliers .i moins de 600 millim&tres au-dessus du niveau du Sol. R6paration de terrasses, de verandas, de paliers d'escalier ou d'escaliers existants qui n'a pas pour effet de modifier le type ou la configuration de 1'616ment re are. Isolation, A 1'exception de I'isolant en matiore plastique expansde sur les murs int6rieurs. Pose de papier peint ou d'un autre mat6riau de rev6tement mural int6rieur ayant un indite de propagation des Hammes iriffirieur 6 150, sauf dans des corridors communs Mparation et entretlen des portes. Enidvement de portes et leur remplacement par des portes du mdme type, au m6me endrolt, et ayant les m6mes dimensions, A 1'exception des portes des s6parations coupe-feu. Toute construction concernant des b5timents accessoires d'une superficie maximale de 10 m2. Saint John Building By-law 48 Arr6t6 de construction de Saint Johr. Saint John Building By-law 49 Arr6t6 de construction de Saint John D6mollition de batiments ou de constructions dont la superficie est inf6rieure & 10 m2, Travaux publics dans 1'emprise d'une rue ou sur cede -ci. Tente ou structure 91onflable dune superficie maxim ale de 100 m Mat6riel r6cr6atif ou de terrain de jeux, c) 1'exception de batiments ou de constructions similaires. Saint John Building By-law 49 Arr6t6 de construction de Saint John + « Saint John Building By -law 50 Arrete de construction de Saint John PRE - FOOTING PRE- BACKFILL UNDERSLAB INSULATION FRAMING PARTY WALL PRE - DRYWALL DRYWALL FINAL 'LARGE PROJECTS MAY BE SUBJECT TO MULTIPLE SETS OF INSPECTIONS IFTHE SIZE OF THE PROJECT IS TOO LARGE TO DETERMINE COMPLIANCE OF THE WORK THROUGH A SINGLE SET OF INSPECTIONS. Saint . . • By-law 51 Arrdt6 de mnstruction .• Saint . Annexe B : Inspections prdvues — permis •-o Saint John Building By-law 52 Arr&t6 de construction de Saint John NODUELLES CQNSTRU -TIQNS ET RAJ UTS AVANT LA COULtE DES SEMELLES AVANT LE REMBLAYAGE ISOLATION SOUS LA DALLE CHARPENTE MUR MITOYEN AVANT LA POSE DES CLOISONS SECHES CLOISONS SECHES INSPECTION FINALE *LES PROJETS DE GRANDE ENVERGURE PEUVENT FAIRE L'OBJET DE MULTIPLES StRIES D'INSPECTIONS SI UNE SEULE StRIE D'INSPECTIONS NE SUFFIT PAS, EN RAISON DE L'IMPORTANCE DU PROJET, POUR DtTERMINER LA CONFORMITt DES TRAVAUX. Saint John Building By -law 53 Arrete de construction de Saint John The application fees referred to in this By -law are as follows: Building Permits $110 + $8.501$1,000 of the Estimate + $2 per page of paper submitted over 279 millimetres x 420 millimetres in size. f NO III Garage or First 2 Additional Inspections Tier 1 FREE Any further additional inspections Tier 1 $75 First 3 additional inspections Tier 2 FREE Any further additional Inspections Tier 2 $100 First 3 additional inspection Tier 3 FREE Any further additional Inspections Tier 3 $200 Additional Review Tier 1 $75 Additional Review Tier 2 $100 Additional Review Tier 3 $100 per hour or portion of hour per occasion Modification of application fee $8.50$1,000 of the difference of Estimate f NO III Garage or accessory building Demolition Permits associated with a $210 Minor and Medium Residential All other $310 The demolition fee Relocations All and + $8.501$1,000 of the Estimate f NO III Annexe C : Frais Les droits de demande mentionnes Bans le present arrete sont les suivants : Permis de construction : 110 + 8,50 $11 000 $ de valeur estimative + 2 $ par page presentee mesurant plus de 279 mm sur 420 mm. Permis de demoiition Garage ou batiment accessoire lie a un Deux premieres inspections supplementaires - GRATUIT cats orie 1 Toute autre inspection supplementaire - categorie 1 75$ Trois premieres inspections supplementaires - GRA IT cate orie 2 Frais de demolition + Toute autre inspection supplementaire - categorie 2 100$ Trois premieres inspections suppiementaires - GRAT IT cate orie 3 estimative Toute autre inspection supplementaire - categorie 3 200$ Examen supplementaire - categorie 1 76$ Examen supplementaire - categorie 2 100$ Examen supplementaire - categorie 3 100 $ I'heure ou partie d'une heure, par visite Modification du droit de demande 8,50 $11 000 $ de la difference par rapport a la valeur estimative Permis de demoiition Garage ou batiment accessoire lie a un 210$ logement a densite faibie ou moyenne Tout autre permis de demolition 310$ Frais de demolition + Rdimplantations Toutes 8,50 $11 000 $ de la valeur estimative Saint John Building By-law 55 Arr8t6 - construction in • i ■ i Jill III "1 1111111 • • t+ New construction $110 per square foot Finished basements & additional floors $55 per square foot Additions With foundation $110 per square foot Crawlspace Less 20% Post and Beam Less 30% Renovations $22 per square foot Decks $15 per square foot Garage (attached or detached) $40 per square foot Siding Vinyl $6.50 per square foot Aluminum /Steel $7.00 per square foot Shingles /Clapboards $5.00 per square foot Notwithstanding the above, where the estimate of materials only is available Twice the Estimate of materials New construction $110 per square foot Finished basements & additional floors $55 per square foot Additions With foundation $110 per square foot Crawlspace Less 20% Post and Beam Less 30% Renovations $22 per square foot Decks $15 per square foot Garage (attached or detached) $40 per square foot Siding Vinyl $6.50 per square foot Aluminum /Steel $7.00 per square foot Shingles /Clapboards $5.00 per square foot Notwithstanding the above, where the estimate of materials only is available Twice the Estimate of materials Saint John Building By-law 56 ArrOtd - construction de Saint John r u6es - logementsA densit6 foible r moyenne Nouvelle construction 110 $ par pi Sous -sol et stages suppiementaires amenages 55 $ par pi Rajouts Avec fondation 110 $ par pi Vide sanitaire Moins 20 % Construction a poteaux et poutres Moins 30 % Renovations 22 $ par pi Terrasses 15 $ par pi Garage (attenant ou isole) 40 $ par pi Bardage Vinyle 8,50 $ par pi Aluminium ou acier 7 $ par pi Bardeaux et bardage a clins 5 $ par pi Malgre ce qui precede, lorsque seule la valeur estimative des mat6riaux est i i I Le double de la valeur estimative des matdriaux Saint John Building By-law 57 Arrete de construction de Saint John Schedule E: Refundable Deposits The refundable amount of the deposit for Building Permits are: All permits If less than $2,000: $0 Tier 1 permits If Estimate is $2,000 or more: $200 If Estimate is $2,000 or more 1 % of Estimate: Tier 2 permits a maximum of $2,000 and a minimum of $300 If Estimate is $2,000 or more 1 % of Estimate: Tier 3 permits a maximum of $5,000 and a minimum $500 The refundable amount of the deposit for Demolition Permits are: All I If Estimate is less than $2,000: $150 If Estimate is between $2,000 and $10,000: $500 + 5% of Estimate If Estimate is over $10,000: 10% of Estimate to a maximum of $5,000. The amount of Refundable Deposit for Relocations are: All I The applicable Demolition Permit and Building Permit de osit Saint John Building By-law 58 Arrete de construction de Saint John remboursables Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour la delivrance. d'un permis de construction. Tous les permis Si la valeur estimative est inferieure a 2 000 $ : 0 $ Permis de categorie 1 Si la valeur estimative est de 2 000 $ ou plus 200$ Permis de categorie 2 Si is valeur estimative est superieure ou egale a 2 000 $, 1 % de la valeur estimative avec un minimum de 300 $ et un maximum de 2 000 $ Permis de categorie 3 Si la valeur estimative est superieure ou egale a 2 000 $,1 % de la valeur estimative, avec un minimum de 500 $ et un maximum de 5 000 $ Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour is delivrance d'un permis de demolition. Toutes les demolitions Si la valeur estimative est inferieure a 2 000 $ 150$ Si la valeur estimative est de 2 000 $ a 10 000 $ 500 $ + 5 % de la valeur estimative Si la valeur estimative est superieure a 10 000 $ 10 % de la valeur estimative, jusqu'a concurrence de5000$ Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour les reimplantations. Toutes les reimplantations Les dep6ts qui s'appliquent aux permis de demolition et aux permis de construction Saint John Building By -law 59 Arrete de construction de Saint John d F Multi -unit dwellings of 3 units and above; Industrial buildings or structures; Commercial buildings or structures; Institutional buildings or structures; And any other building or structure that is not a Minor and Medium Residential. a}, t, =�s } "'{ 1 �, � } {r �� . r % �� �� ��. •.. �� Minor and Medium Residential Window andDoor Minor and Medium Residential Deck Minor and Medium Residential Siding Minor and Medium Residential - Interior Renovations Value less than $20,000 Minor and Medium Residential - Exterior Renovations Value less than $20,000 Minor and Medium Residential - Accessory Building and Garage All Demolitions Electrical IN i>'sj . ? ?? ? , Minor and Medium Residential — New Minor and Medium Residential - New dwelling unit or secondary suite Minor and Medium Residential - Addition Minor and Medium Residential- Interior Renovations Value $20,000 and greater Minor and Medium Residential - Exterior Renovations Value $20,000 and reater MICI - Interior Renovations Value less than $25,000 MICI - Exterior Renovations Value less than $25,000 MICI - Change of Occupancy, no renovations Mobile Home Tents MICI - New MICI - Addition MICI - New dwelling unit MICI - Interior Renovations Value $25,000 and greater MICI - Exterior Renovations Value $25,000 and greater Saint John Building By -law 60 Arr8t6 de construction de Saint John Habitations multifamiliales de trois logements et plus Batiments ou constructions industriels Batiments ou constructions commerciaux Batiments ou constructions de services publics Tous les autres batiments ou constructions qui ne sont pas des logements a densite faible ou moyenne Logements a densite faible ou moyenne . fenetres et portes Logements a density faible ou moyenne : terrasses Logements ;N densite faible ou moyenne : bardage Logements a density faible ou moyenne: renovations interieures d'une valeur infarieure a 20 000 $ Logements a densite faible ou moyenne: ranovations exterieures d'une valeur infarieure a 20 000 $ Logements a densite faible ou moyenne : batiments accessoires et garages Toutes les demolitions Installations electriques 1 : r ! t t s �tt11�1 i INh Ss r r ,r1� „r � ,1 t t ..i.» Logements ;& densite faibfe ou moyenne : nouvelles constructions Logements a densite faible ou moyenne: nouveaux logements ou logements accessoires Logements a densite faible ou moyenne : rajouts Logements a densite faible ou moyenne. renovations interieures d'une valeur de 20 000 $ et plus Logements a densite faibfe ou moyenne: renovations exterieures d'une valeur de 20 000 $ et plus MICI : renovations interieures d'une valeur infarieure a 25 000 $ MICI : renovations exterieures d'une valeur infarieure a 25 000 $ MICI : changements d'occupation, sans renovations Maisons mobiles Tentes U S1 ci tits ;t t 1;, , t, ��r. trl S't�{ :., lt\tSr tit Stt t_.I t� \tit t. ct i t rt t, 1 )t i\, 1 \sJ ,r; t }r }r41s r} l�r��i�t ) U rtt {{ifSti�ttr )( v1ii4S� i t Yid tJi i,ty MICI: nouvelles constructions MICI : rajouts MICI : nouveaux logements MICI : renovations interieures d'une valeur de 25 000 $ et plus MICI : renovations exterieures d'une valeur de 25 000 $ et plus Saint John Building By -law 61 Arrete de construction de Saint John